Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 41

शिवतत्त्वे परापरभावविचारः

Inquiry into Śiva’s Principle and the Parā–Aparā Paradox

स्तन्यमाज्ञापयन्देव्याः पाययित्वामृतोपमम् । तवावतारो जगतां हितायेत्यनुशास्य च

stanyamājñāpayandevyāḥ pāyayitvāmṛtopamam | tavāvatāro jagatāṃ hitāyetyanuśāsya ca

Il ordonna à la Déesse d’offrir le lait de son sein; puis, t’ayant fait boire ce lait semblable à l’amṛta, il ajouta cet enseignement : «Ta descente est pour le bien des mondes».

स्तन्यम्milk
स्तन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आज्ञापयन्ordering/commanding
आज्ञापयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) + णिच् causative from ज्ञा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ordering’
देव्याःof the goddess
देव्याः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पाययित्वाhaving made (someone) drink
पाययित्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त्वा (absolutive/gerund); ‘having caused to drink’
अमृत-उपमम्nectar-like
अमृत-उपमम्:
Karma (कर्म; as descriptor)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formउपमान-तत्पुरुष (‘अमृतस्य उपमम्’ = comparable to nectar); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्तन्यस्य विशेषण
तवyour
तव:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; मध्यम-पुरुष सर्वनाम
अवतारःincarnation/descent
अवतारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगताम्of the worlds/of beings
जगताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
हितायfor the welfare
हिताय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/purpose), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (उद्धरण-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
अनुशास्यhaving instructed
अनुशास्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), अनु-उपसर्ग; ‘having instructed/admonished’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय

Suta Goswami (narrating the Vāyavīyasaṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Frames the avatāra of Skanda as loka-hita (welfare of worlds), a common purāṇic rationale that undergirds pilgrimage as participation in divine grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

D
Devi
T
the child-incarnation (avatara)

FAQs

It frames an avatāra as an act of grace meant for jagat-hita (the welfare of all beings), showing that divine descent is guided by compassion and dharmic purpose rather than personal need.

By emphasizing avatāra (a manifest, accessible form), the verse supports Saguna-oriented devotion—approaching the Divine through concrete, compassionate manifestations—while remaining aligned with Shaiva teaching that such forms serve the liberation and upliftment of souls.

The practical takeaway is bhakti grounded in service to loka-hita: worship with the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and cultivate compassionate conduct, seeing devotion as meant to benefit the world as well as the self.