Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 38

सत्याः पुनस्तपश्चर्या — Satī’s Return to Austerity (Tapas) and Fearless Liṅga-Worship

ब्राह्मणाभ्यर्थिता चैव देवी गिरिवरात्मजा । त्वक्कोशं सहसोत्सृज्य गौरी सा समजायत

brāhmaṇābhyarthitā caiva devī girivarātmajā | tvakkośaṃ sahasotsṛjya gaurī sā samajāyata

Ainsi suppliée par les brāhmaṇas, la Déesse — la fille de la meilleure des montagnes — se dépouilla aussitôt de son enveloppe extérieure de peau ; et elle devint Gaurī (la claire, la rayonnante).

ब्राह्मण-अभ्यर्थिताrequested by the brāhmaṇas
ब्राह्मण-अभ्यर्थिता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootब्राह्मण + अभ्यर्थित (कृदन्त; √अर्थ्/अर्थय् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) = ‘requested by brāhmaṇas’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
गिरिवर-आत्मजाdaughter of the best of mountains (Himālaya)
गिरिवर-आत्मजा:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootगिरिवर + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिवरस्य आत्मजा)
त्वक्-कोशम्the sheath of skin
त्वक्-कोशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्वक् + कोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वचः कोशः)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उत्सृज्यhaving cast off
उत्सृज्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय (gerund)
गौरीGaurī (the fair one)
गौरी:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
समजायतbecame, came to be
समजायत:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to Devī’s transformation narrative (Gaurī arising by casting off the sheath).

Significance: General: contemplation of Gaurī’s auspiciousness (śubhatva) and purity as preparatory to Śiva-bhakti and Devī-upāsanā.

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
B
Brahmanas

FAQs

It presents inner purification as the fruit of tapas and divine intent: Pārvatī, urged by the brāhmaṇas, casts off an outer covering and manifests as “Gaurī,” symbolizing the soul’s movement from impurity toward luminous auspiciousness under Shiva’s grace.

Gaurī’s transformation highlights the Saguna dimension of Shiva’s path: devotees approach Shiva through the living powers of Śiva-Śakti, where purity, devotion, and right conduct prepare one for Linga worship and the reception of Shiva’s anugraha (saving grace).

The verse implies purification through disciplined tapas and prayerful intent; a practical takeaway is steady japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with a purity-vow (śauca), supporting inner “sheath-shedding” of mala (impurity).