Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 49

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

यथा रश्मिभिरादित्यः प्रच्छादयति मेदिनीम् । तथा वीरः क्षणादेव शरैः प्राच्छादयद्दिशः

yathā raśmibhirādityaḥ pracchādayati medinīm | tathā vīraḥ kṣaṇādeva śaraiḥ prācchādayaddiśaḥ

De même que le Soleil recouvre la terre de ses rayons, ainsi ce héros, en un seul instant, recouvrit les directions de ses flèches.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्धः/तुलना-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमान-प्रदर्शक (comparative particle: 'as/just as')
रश्मिभिःwith rays
रश्मिभिः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Instrumental plural)
आदित्यःthe Sun
आदित्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
प्रच्छादयतिcovers
प्रच्छादयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√chad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative sense 'covers' (छादयति) with उपसर्ग 'प्र'
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्धः/तुलना-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), तदनुरूप-प्रदर्शक (correlative: 'so/likewise')
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular: 'from/in a moment')
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्धः/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन (Instrumental plural)
प्राच्छादयत्covered
प्राच्छादयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√chad (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; sandhi form of 'प्र + अ + छादयत्'
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (Accusative plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vīrabhadra

FAQs

The simile teaches swiftness and all-pervasiveness: as the sun’s rays spread everywhere, disciplined heroic action can swiftly pervade and protect the world when aligned with dharma—ultimately to be offered to Pati (Shiva) rather than to ego.

Though it is a battle-image, it supports Saguna devotion by portraying divine order manifesting through tangible power and protection; in Shaiva practice, such power is ideally surrendered at the Linga as service (seva) and gratitude to Shiva, the inner Lord of all directions.

A practical takeaway is directional remembrance (dik-smarana) of Shiva—mentally offering one’s actions to Shiva in all quarters—along with steady japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to make one’s resolve as pervasive and steady as sunlight.