Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Viśvānara-Gṛhapati Upākhyāna — Śivasya Agni-gṛhe Avatāraḥ

The Account of Viśvānara Gṛhapati and Śiva’s Descent into the House of Fire

विश्वानर उवाच । किमदेयं हि सुश्रोणि तव प्रियहितैषिणी । तत्प्रार्थय महाभागे प्रयच्छाम्यविलम्बितम्

viśvānara uvāca | kimadeyaṃ hi suśroṇi tava priyahitaiṣiṇī | tatprārthaya mahābhāge prayacchāmyavilambitam

Viśvānara dit : «Ô dame aux hanches gracieuses, qu’est-ce qui ne pourrait t’être donné, puisque je ne cherche que ce qui t’est cher et salutaire ? Ainsi, ô noble fortunée, demande : je te l’accorderai sans délai.»

विश्वानरःViśvānara
विश्वानरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविश्वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अदेयम्not to be given / ungivable
अदेयम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootअ + देय (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ (not-to-be-given)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये निपातः (particle: indeed/for)
सुश्रोणिO fair-hipped lady
सुश्रोणि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसुश्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहिः (सुश्रोणिः यस्याः सा)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रियहितैषिणीseeking your dear good
प्रियहितैषिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रिय + हित + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रियं हितं च एषते इति/प्रियहितस्य एषिणी)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रार्थयask (for it)
प्रार्थय:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
महाभागेO fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
प्रयच्छामिI grant / I will give
प्रयच्छामि:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अविलम्बितम्without delay
अविलम्बितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअ + विलम्बित (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन रूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative: ‘without delay’)

Viśvānara

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

V
Viśvānara

FAQs

The verse highlights the dharmic principle that a benefactor who truly seeks another’s welfare offers prompt help; in Shaiva thought, such readiness mirrors how divine grace (anugraha) responds when a seeker approaches with sincerity.

Though the Linga is not named here, the mood of “ask and it will be granted” reflects the Purana’s broader teaching that approaching Saguna Shiva with devotion and right intention invites swift anugraha, which ultimately supports the soul’s movement toward Shiva.

A practical takeaway is saṅkalpa with clarity—offer prayer and request what supports dharma; in Shiva worship this is commonly paired with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and a brief, focused petition for spiritual welfare.