Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

बाणस्य शोकः शिवस्मरणं च — Bāṇa’s Grief and the Turn to Śiva-Remembrance

नन्दिवाक्यात्ततो बाणो द्विषा शीर्षकमात्रकः । शिवस्थानं जगामाशु धृत्वा धैर्यं महामनाः

nandivākyāttato bāṇo dviṣā śīrṣakamātrakaḥ | śivasthānaṃ jagāmāśu dhṛtvā dhairyaṃ mahāmanāḥ

Alors, prenant à cœur les paroles de Nandin, Bāṇa—bien que l’ennemi ne l’eût laissé qu’avec la seule tête—demeura ferme, rassembla son courage et, grand d’âme, se rendit promptement au séjour du Seigneur Śiva.

नन्दिवाक्यात्from Nandi’s statement/words
नन्दिवाक्यात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootनन्दि + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नन्देः वाक्यम्)
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बाणःBāṇa
बाणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
द्विषाwith an enemy/hostile intent
द्विषा:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘द्विष्’ = शत्रु (enemy)
शीर्षकमात्रकःhaving only the head (remaining) / merely a head
शीर्षकमात्रकः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशीर्षक + मात्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शीर्षकस्य मात्रकः = only a head/only the head)
शिवस्थानम्Śiva’s abode
शिवस्थानम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootशिव + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शिवस्य स्थानम्)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
धृत्वाhaving held/assuming
धृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘धृत्वा’ = having held/taken
धैर्यम्courage/steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म/Object of ‘धृत्वा’)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
महामनाःgreat-minded
महामनाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of बाणः)
TypeAdjective
Rootमहन् + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (महान् मनः यस्य सः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Śiva’s abode as the refuge of the afflicted (śaraṇāgati), where even an asura approaches for grace after defeat.

Significance: General tīrtha-logic: turning toward Śiva (śivasthāna-gamana) after ego-collapse is presented as the first step toward anugraha (saving intervention).

S
Shiva
N
Nandi
B
Bana

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge): even when one is broken by conflict and karma, remembering the Lord through the guidance of the guru-like devotee (Nandin) turns the mind toward Śiva’s abode, where grace restores and uplifts the bound soul (paśu) under the Lord (Pati).

Bāṇa’s movement toward “Śiva-sthāna” reflects turning to Saguna Śiva—the accessible Lord who receives devotees. In practice, this is mirrored by approaching the Śiva-liṅga with humility, seeking protection and purification through devotion rather than pride or power.

The takeaway is dhairya with bhakti: steady the mind and approach Śiva through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” ideally with vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to remembrance and surrender.