Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 8

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

भज्यमानपुरोद्यानप्राकाराट्टालगोपुरम् । वीक्ष्यमाणो रुषाविष्टस्तुल्यसैन्योभिनिर्ययौ

bhajyamānapurodyānaprākārāṭṭālagopuram | vīkṣyamāṇo ruṣāviṣṭastulyasainyobhiniryayau

Voyant les jardins, les remparts, les tours de guet et les portes fortifiées de la cité se briser, il—bouillonnant de colère—sortit pour leur faire face, s’avançant avec une armée d’égale puissance.

भज्यमान-पुर-उद्यान-प्राकार-अट्टाल-गोपुरम्the gate-tower with ramparts, terraces, parks and city (being shattered)
भज्यमान-पुर-उद्यान-प्राकार-अट्टाल-गोपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभज्यमान (कृदन्त; √भञ्ज् धातु) + पुर (प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक) + अट्टाल (प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रधान तत्पुरुष (determinative)
वीक्ष्यमाणःbeing seen / while being observed
वीक्ष्यमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीक्ष्यमाण (कृदन्त; √वीक्ष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकालिक कर्मणि कृदन्त (present passive participle)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
आविष्टःpossessed / seized
आविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआविष्ट (कृदन्त; √विश् धातु, उपसर्ग आ-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकालिक कृदन्त (past passive participle)
तुल्य-सैन्यःone with an equal army
तुल्य-सैन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतुल्य (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय समास (descriptive)
अभिनिर्ययौwent forth / sallied out
अभिनिर्ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु) उपसर्गाः अभि+निर्
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sūta Gosvāmin (narrating the battle account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Role: destructive

FAQs

The verse contrasts outer strength with inner disturbance: when one is “possessed by anger,” even equal armies and fortifications cannot grant peace. From a Shaiva Siddhanta lens, it hints that true victory is mastery over the pāśas (bondages) like krodha (wrath), not merely success in battle.

The battlefield mood highlights the need for refuge in Saguna Shiva—worship of the Liṅga steadies the mind and purifies agitation. Remembering Shiva as Pati (Lord) helps the devotee turn from reactive anger toward disciplined devotion and surrender.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to cool anger and restore sattva; applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing Rudrākṣa are traditional Shaiva supports for restraint and inner vigilance.