Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

कृष्णसैन्यं विदुद्राव प्रतिवीरेण निर्जितम् । न तस्थौ समरे व्यास पूर्णरुद्रसुतेजसा

kṛṣṇasainyaṃ vidudrāva prativīreṇa nirjitam | na tasthau samare vyāsa pūrṇarudrasutejasā

Ô Vyāsa, l’armée de Kṛṣṇa se disloqua et prit la fuite, vaincue par le héros adverse. Dans la mêlée, elle ne put tenir bon, accablée par l’éclat total, né de Rudra, de ce guerrier.

कृष्ण-सैन्यम्Kṛṣṇa’s army
कृष्ण-सैन्यम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कृष्णस्य सैन्यम्)
विदुद्रावfled away/scattered
विदुद्राव:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Rootवि+√द्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रति-वीरेणby the opposing champion
प्रति-वीरेण:
Karana (करण/instrument/agentive means)
TypeNoun
Rootप्रति (उपसर्ग/अव्यय) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (प्रतिवीरः = opposing hero/champion)
निर्जितम्defeated
निर्जितम्:
Karta (कर्ता; predicate adjective of subject)
TypeVerb
Rootनि+√जि (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying कृष्णसैन्यम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
तस्थौstood/remained
तस्थौ:
Kriya (क्रिया/main verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
पूर्ण-रुद्र-सु-तेजसाby/with fully Rudra-like great brilliance
पूर्ण-रुद्र-सु-तेजसा:
Karana (करण/instrumental cause)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + रुद्र (प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तेजस्), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (पूर्णं रुद्रवत् सुतेजः) — “with fully Rudra-like splendid energy”

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, addressing Vyāsa within the retold narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

K
Krishna
R
Rudra

FAQs

The verse highlights that mere numbers and worldly strength collapse before Rudra-tejas—Shiva’s divine potency. In Shaiva Siddhanta terms, it points to Pati (Shiva) as the supreme source of power, before whom the pashu (bound soul) and its supports (pāśa) cannot stand without grace and right alignment.

Rudra-tejas here is a Saguna expression of Shiva’s active grace and protection. Linga-worship trains the devotee to recognize that all victorious power ultimately belongs to Shiva, and that steadfastness in life’s ‘battlefield’ comes from anchoring the mind in Shiva through devotion and disciplined worship.

A practical takeaway is to cultivate inner steadiness through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and daily Tripuṇḍra (bhasma) application, praying for Rudra’s tejas to burn fear, agitation, and ego—so the mind does not ‘flee’ under pressure.