Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

कुंभांड उवाच । नैतत्कर्तुं समुचितं कर्म देव विचार्यताम् । अस्मिन्हते हतो ह्यात्मा भवेदिति मतिर्मम

kuṃbhāṃḍa uvāca | naitatkartuṃ samucitaṃ karma deva vicāryatām | asminhate hato hyātmā bhavediti matirmama

Kumbhāṇḍa dit : «Ô Deva, il n’est pas convenable d’accomplir cet acte ; je t’en prie, réfléchis-y. Car, selon mon entendement, si celui-ci est tué, c’est comme si l’ātman, le Soi même, était, pour ainsi dire, tué.»

कुंभाण्डःKumbhāṇḍa
कुंभाण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṃbhāṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun = 'this'
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kartum (कृदन्त, तुमुन्/infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive): 'to do'
समुचितम्proper/appropriate
समुचितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamucita (प्रातिपदिक; from sam-ucit)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
कर्मact/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
विचार्यताम्let it be considered
विचार्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगार्थः: 'let it be considered'
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; 'in this (case/person)'
हतेwhen slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त; सप्तमी, एकवचन, पुं/नपुंस; सति-सप्तमी: 'when (he) is slain'
हतःslain
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate: 'is slain'
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) expressing emphasis/reason
आत्माself/soul
आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
मतिःthought/opinion
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; possessive genitive

Kumbhāṇḍa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

K
Kumbhāṇḍa
D
Deva

FAQs

The verse highlights dharma-vicāra (ethical discernment): even amid conflict, one must reflect before acting, recognizing the gravity of harming embodied beings and the karmic-spiritual weight such actions carry.

By urging reflection and restraint, the verse aligns with Saguna Shiva as the upholder of dharma and compassion; Linga-worship in the Shiva Purana is repeatedly linked with inner purification, not mere outward victory.

The practical takeaway is to pause for vicāra (self-inquiry) and mantra-smaraṇa before decisive action—such as silently recalling “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind and act in accordance with dharma.