Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 67

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

वज्राशनेस्तुल्यमिहास्ति शस्त्रं भवादृशां नाशकरं च घोरम् । क्व ते शरीरं मृदुपद्मतुल्यं विचार्य चैवं कुरु रोचते यत्

vajrāśanestulyamihāsti śastraṃ bhavādṛśāṃ nāśakaraṃ ca ghoram | kva te śarīraṃ mṛdupadmatulyaṃ vicārya caivaṃ kuru rocate yat

Voici une arme pareille au vajra, l’éclair d’Indra—terrible, capable d’anéantir des guerriers tels que toi. Mais où est ton corps, tendre comme un lotus délicat ? Réfléchis ainsi, puis n’accomplis que ce qui te paraît vraiment juste.

vajrāśaneḥof the thunderbolt
vajrāśaneḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootvajrāśani (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (vajraḥ āśaniḥ); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Genitive singular)
tulyamequal/like
tulyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śastramweapon
śastram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
bhavādṛśāmof those like you
bhavādṛśām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (bhavān iva dṛśyate ye); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Genitive plural: of people like you)
nāśa-karamdestroying
nāśa-karam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnāśa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (nāśaṃ karoti iti); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
ghoramterrible
ghoram:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, एकवचन, षष्ठी (Genitive: your)
śarīrambody
śarīram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mṛdu-padma-tulyamlike a soft lotus
mṛdu-padma-tulyam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛdu (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (mṛduṃ padmam iva tulyaṃ); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
vicāryahaving considered
vicārya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) from vi-√car: having considered
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
kurudo
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
rocatepleases/seems good
rocate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
yatwhatever/that which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: what/that which)

Suta Goswami (narrating the battlefield dialogue in the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

I
Indra

FAQs

It contrasts outer force (a thunderbolt-like weapon) with inner discernment: the verse urges vicāra—clear reflection—so one acts according to dharma rather than fear, a key Shaiva approach where surrender to Shiva steadies the mind amid danger.

In the Yuddhakhaṇḍa’s Saguna narrative setting, the teaching supports Linga-centered devotion by implying that bodily fragility is real, but the devotee’s refuge is Shiva as Pati (Lord); remembrance of Shiva makes one act rightly even when the body is as delicate as a lotus.

The practical takeaway is steadying the mind through Shiva-smaraṇa (remembrance) and japa of the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” before decisive action, cultivating calm discernment (vicāra) rather than impulsive reaction.