Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

अन्धक-प्रश्नः — Inquiry into Andhaka

Genealogy and Nature

देवैस्समस्तैर्मुनिभिःप्रहृष्टै रभिषुतः पद्मभुवा च तेन । ययौ स्वलोकं हरिरुग्रकायो वराहरूपस्तु सुकार्यकर्ता

devaissamastairmunibhiḥprahṛṣṭai rabhiṣutaḥ padmabhuvā ca tena | yayau svalokaṃ harirugrakāyo varāharūpastu sukāryakartā

Honoré par des hymnes joyeux de tous les dieux et des sages, et dûment consacré par Padmabhū (Brahmā), Hari—terrible dans sa forme de Varāha—ayant accompli l’œuvre noble, s’en alla vers son propre séjour céleste.

devaiḥby/with the gods
devaiḥ:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
samastaiḥall/entire
samastaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘devaiḥ’)
munibhiḥby/with sages
munibhiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
prahṛṣṭaiḥdelighted
prahṛṣṭaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣṭa (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘munibhiḥ’)
abhiṣutaḥpraised
abhiṣutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-√su (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘praised/celebrated’
padma-bhuvāby Padmabhū (Brahmā)
padma-bhuvā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक) + bhū (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पद्मात् भवति इति/पद्मसम्भवः = ब्रह्मा)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
tenaby him/with him
tena:
Karaṇa/Sahakāraka (करण/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
yayau(he) went
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sva-lokamto his own world
sva-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य लोकम्)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ugra-kāyaḥof fierce body
ugra-kāyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (उग्रः कायः यस्य)
varāha-rūpaḥ(he) in boar-form
varāha-rūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वराहस्य रूपम्)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/contrast)
su-kārya-kartādoer of a noble deed
su-kārya-kartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग/प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सुकार्यस्य कर्ता)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

Cosmic Event: post-conflict re-sanctification: devas/munis hymn and Brahmā’s abhiṣeka mark cosmic normalization

V
Vishnu
B
Brahma
D
Devas
M
Munis

FAQs

The verse highlights that even exalted divine powers act as instruments in the cosmic order—after completing their assigned dharma, they return to their proper abode. From a Shaiva Siddhanta lens, all such successful action ultimately supports the Lord’s governance (Pati) and the restoration of harmony for bound souls (paśu) amid limiting bonds (pāśa).

Though the verse praises Hari (Viṣṇu) in Varāha form, it reflects the Purāṇic theme that divine functions operate within the Supreme Lord’s overarching sovereignty. In Shiva Purana devotion, worship of Saguna Shiva through the Liṅga includes honoring the cosmic order and the deities who uphold it, while keeping Shiva as the ultimate refuge and liberator.

The practical takeaway is gratitude and completion: after any sādhana, offer the fruit back to the Divine (īśvara-arpaṇa). A simple practice is to conclude japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a short dedication of merit, optionally applying Tripuṇḍra (bhasma) as a sign of surrender and remembrance.