Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

शङ्खचूडस्य मायायुद्धं तथा माहेश्वरास्त्रप्रभावः | Śaṅkhacūḍa’s Māyā-Warfare and the Power of the Māheśvara Astra

ओमित्युवाच राजेन्द्रः प्रसन्नवदनेक्षणः । कवचार्थी जनश्चाहमित्युवाचेति सच्छलात्

omityuvāca rājendraḥ prasannavadanekṣaṇaḥ | kavacārthī janaścāhamityuvāceti sacchalāt

Le visage serein et le regard doux, le roi répondit : « Om ». Puis, sous un prétexte habile, il ajouta : « Moi aussi je suis un suppliant — je suis venu chercher le kavaca, l’armure de protection ».

omOm
om:
Sambandha (सम्बन्ध/utterance marker)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-निपात (sacred syllable; interjection)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्, धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rāja-indraḥthe king of kings
rāja-indraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rājñām indraḥ = lord of kings)
prasanna-vadana-ekṣaṇaḥwith a pleased face and eyes
prasanna-vadana-ekṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक) + ikṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (yasya vadanaṃ ca ekṣaṇaṃ ca prasannam = whose face and eyes are pleased)
kavaca-arthī(one) seeking the armor
kavaca-arthī:
Karta (कर्ता/subject, apposition)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (kavacasya arthī = seeker of armor)
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता/subject, apposition)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (1st person pronoun, Nom. sg.)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच्, धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formसमाप्त्यर्थक/उद्धरणार्थक-अव्यय
sat-chalātfrom a plausible pretext
sat-chalāt:
Hetu (हेतु/ablative of cause)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + chala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (sat chalam = good/pretextual trick; here: 'under a plausible pretext')

The king (Rājendra) within Sūta’s narration

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Mantra: ॐ (Om)

S
Shiva

FAQs

The verse shows how a seeker approaches sacred power: beginning with “Om” (reverent assent) and then requesting kavaca—symbolizing the soul’s need for Shiva’s grace as true protection against fear, karma, and inner turmoil.

Requesting a kavaca reflects Saguna Shiva worship where the devotee seeks the Lord’s tangible safeguarding presence. In Shaiva Siddhanta, such protection ultimately points beyond external safety to inner purification and steadiness before the Linga as the living sign of Pati (Shiva).

Begin worship with “Om” and a composed mind, then pray for Shiva’s protective grace—optionally supported by kavaca-recitation, japa of “Om Namaḥ Śivāya,” and wearing Rudrākṣa or applying Tripuṇḍra as reminders of divine shelter and discipline.