Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 18

भूतत्रिपुरधर्मवर्णनम् (Description of the Dharma/Conduct of the Bhūta-Tripura) — Chapter 3

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा ते तदा देवा दुःखं कृत्वा पुनः पुनः । स्थितिं नैव गतिं ते वै चक्रुर्देववरादिह

sanatkumāra uvāca | ityuktvā te tadā devā duḥkhaṃ kṛtvā punaḥ punaḥ | sthitiṃ naiva gatiṃ te vai cakrurdevavarādiha

Sanatkumāra dit : Ayant ainsi parlé, les dieux retombèrent, encore et encore, dans la douleur. Ici, ô le meilleur des dieux, ils ne trouvèrent ni stabilité ni voie d’action.

सनत्कुमारःSanatkumara
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (सनत् ‘प्राचीनः’ + कुमार ‘युवकः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having said
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दुःखम्sorrow, distress
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): having done/made
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
स्थितिम्stability, standing firm
स्थितिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (at all/indeed)
गतिम्movement, course
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (reiterative subject)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; खलु/निश्चयार्थक (indeed)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
देववरात्from the best of gods (i.e., Śiva)
देववरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootदेववर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारयभाव: देवेषु वरः ‘श्रेष्ठदेवः’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga context; Sanatkumāra narrates the devas’ paralysis—an experiential mark of tirodhāna (concealment), where clarity of right means is veiled until grace intervenes.

Significance: Highlights the theological point that even devas can be ‘bound’ by limitation; encourages surrender and seeking Śiva’s anugraha when discernment fails.

D
Devas

FAQs

It highlights the condition of limited beings—even gods—when overwhelmed by duḥkha: without the stabilizing grace of Pati (Śiva), they cannot find true “sthiti” (inner steadiness) or “gati” (right recourse). In Shaiva Siddhanta, this points to dependence on Śiva’s anugraha (divine grace) for clarity and liberation.

The devas’ inability to find a way forward sets the narrative ground for turning toward Saguna Śiva—worship through the Liṅga, mantra, and devotion—because the Liṅga signifies Śiva as the accessible refuge (āśraya) who grants protection, order, and right direction when worldly powers fail.

A practical takeaway is to seek steadiness through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Liṅga-upāsanā; applying vibhūti (tripuṇḍra) and maintaining remembrance of Śiva are traditional Shaiva supports for regaining “sthiti” when the mind is shaken.