Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 7

शङ्खचूडकृततपः—ब्रह्मवरकवचप्राप्तिः / Śaṅkhacūḍa’s Austerity—Brahmā’s Boon and the Bestowal of the Kavaca

बदरीं संप्रयाहि त्वं तुलस्या सह तत्र वै । विवाहं कुरु तत्रैव सा तपस्यति कामतः

badarīṃ saṃprayāhi tvaṃ tulasyā saha tatra vai | vivāhaṃ kuru tatraiva sā tapasyati kāmataḥ

«Va sans tarder à Badarī avec Tulasī. Accomplis là même le rite du mariage, car elle y pratique des austérités, résolue à réaliser son désir le plus cher.»

बदरीम्to Badarī (place)
बदरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
संप्रयाहिgo forth / depart
संप्रयाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + या (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
तुलस्याःof Tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गवत्/निपातः (with)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपातः; अवधान/निश्चयार्थक (indeed)
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
कुरुdo / perform
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम्
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः; अवधारणार्थक (only/just)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तपस्यतिpractices austerity
तपस्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतपस् + य (नामधातु/धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
कामतःas she wishes / willingly
कामतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकामतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/प्रकारवाचक (as desired / willingly)

Suta Goswami (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Badarī–Kedāra Himalayan sacred complex: the hermitage region is famed as a tapas-kṣetra where gods and sages perform austerities; later tradition links Kedāra to Śiva’s hidden presence and revelation to devotees.

Significance: Tapas and saṃskāra performed in Badarī are believed to yield siddhi and dhārmic fruition; proximity to Kedāra sanctifies vows, marriages, and expiations.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

T
Tulasī
B
Badarī (Badrikāśrama)

FAQs

The verse highlights that desire becomes spiritually fruitful when disciplined by tapas and guided by dharma—right action (like a sanctified marriage rite) is performed in a sacred place, aligning personal intention with divine order.

While the verse is narrative and not directly about the Liṅga, it reflects a core Shaiva theme: Saguna Shiva’s grace is approached through regulated life-duties (vrata, tapas, samskāra). Such dharmic acts purify the seeker and prepare the mind for devotion and higher realization.

The implied practice is tapas with a clear sankalpa (vowed intention) and performance of a dharmic samskāra (vivāha). A Shaiva takeaway is to support such vows with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and purity disciplines, as appropriate to one’s tradition.