Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 35

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

तथापि कृपयाविष्ट एनं संजीवयाम्यहम् । रक्ष्याश्शरणगाश्चेति जानन्धर्मं सनातनम्

tathāpi kṛpayāviṣṭa enaṃ saṃjīvayāmyaham | rakṣyāśśaraṇagāśceti jānandharmaṃ sanātanam

« Pourtant, saisi de compassion, je le rendrai à la vie, car je connais le dharma éternel : ceux qui ont pris refuge doivent être protégés. »

tathāpinevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय) + api (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-अव्यय (concessive: nevertheless)
kṛpayāout of compassion
kṛpayā:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
āviṣṭaḥpossessed/overcome (by)
āviṣṭaḥ:
Bhava (भाव)
TypeAdjective
Rootā + viś (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; predicate of aham
enamthis one (him)
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
saṃjīvayāmiI revive / will bring back to life
saṃjīvayāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + jīv (धातु) + ṇic (णिच् causative)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; causative ‘I will revive’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
rakṣyāḥ(they) should be protected
rakṣyāḥ:
Bhava (भाव/prescriptive)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु) + ya (यत्/भविष्यत्-प्रत्यय)
Formभविष्यत् कर्मणि/कर्तरि कृदन्त (future passive participle/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘to be protected/should be protected’
śaraṇa-gāḥthose who have sought refuge
śaraṇa-gāḥ:
Karta (कर्ता; of implied ‘are’)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक; from gam)
Formद्वितीया/षष्ठी-तत्पुरुष (śaraṇaṃ gatāḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; ‘those who have taken refuge’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; agreeing with aham
dharmamdharma, duty
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
sanātanameternal
sanātanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; qualifying dharmam

Lord Shiva (as the compassionate protector in the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva as Pati—the supreme Lord whose essential nature is grace (anugraha). In Shaiva Siddhanta terms, when the bound soul (paśu) turns toward refuge (śaraṇāgati), Shiva’s compassion protects and uplifts, even reversing misfortune, because safeguarding the surrendered is eternal dharma.

Saguna Shiva is worshipped as the living, responsive Lord who grants protection and restoration through grace. Linga worship embodies this accessible presence: the devotee approaches in surrender, and Shiva—knowing the dharma of protecting the refuge-seeker—bestows preservation, healing, and inner renewal.

Practice śaraṇāgati with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and offer water/bilva to the Linga with the intention, “I take refuge in Shiva.” A simple daily vow of compassion (dayā) aligns the devotee with the verse’s dharma of protection.