Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 10

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

ततस्सखीद्वययुता नगरोद्यानमागमत् । तत्रापि सा गता बाला न प्राप कुत्रचित्सुखम्

tatassakhīdvayayutā nagarodyānamāgamat | tatrāpi sā gatā bālā na prāpa kutracitsukham

Puis la jeune fille, accompagnée de ses deux amies, se rendit au jardin de la cité. Mais même après y être allée, elle ne trouva la joie nulle part.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
sakhī-dvaya-yutāaccompanied by two friends
sakhī-dvaya-yutā:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsakhī (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + yuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘accompanied by two female friends’; Feminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifies sā
nagara-udyānamthe city garden
nagara-udyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक) + udyāna (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘city-garden’; Neuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
āgamatcame/went
āgamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLakāra: Laṅ (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
gatāhaving gone
gatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Feminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
bālāthe girl
bālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); in apposition to sā
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
prāpaobtained/found
prāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormLakāra: Liṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kutracitanywhere
kutracit:
Deśa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutracit (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), indefinite adverb (अनिश्चित-देशवाचक)
sukhamhappiness, ease
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदik)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights that external settings and pleasures cannot remove inner suffering; lasting sukha arises when the mind turns from worldly seeking toward the refuge of Pati (Śiva) and dharmic purpose.

By showing the inadequacy of worldly comfort, the verse implicitly directs the seeker toward stable support—Saguna Śiva worship such as Linga-pūjā—where devotion and surrender calm the heart and orient it toward liberation.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with steady breath and mind, complemented by simple Śiva-archana (water offering) to redirect restlessness into bhakti.