Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

त्रिपुरदाहानन्तरं देवभयः ब्रह्मस्तुतिश्च — Fear of the Gods after Tripura’s Burning and Brahmā’s Praise

देवा ऊचुः । देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर

devā ūcuḥ | devanātha mahādeva karuṇākara śaṃkara | prasīda jagatāṃ nātha prasīda parameśvara

Les dieux dirent : «Ô Seigneur des devas, ô Mahādeva, ô Śaṅkara, océan de compassion, sois-nous favorable. Ô Maître des mondes, sois-nous favorable ; ô Parameśvara, Seigneur Suprême, sois-nous favorable.»

देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural; परस्मैपदम्
देव-नाथO Lord of the gods
देव-नाथ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां नाथः)
महा-देवO Mahādeva
महा-देव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; कर्मधारयः (महान् देवः)
करुणा-करO source of compassion
करुणा-कर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (करुणायाः करः/आकरः = source/maker of compassion)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपदम्
जगताम्of the worlds
जगताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Neuter, Genitive, Plural
नाथO Lord
नाथ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपदम्
परम-ईश्वरO Supreme Lord
परम-ईश्वर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

The Devas (gods)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The repeated ‘prasīda’ models prapatti/śaraṇāgati: approaching the Lord as karuṇākara to obtain grace that removes pāśa and restores right order.

Mantra: देवनाथ महादेव करुणाकर शंकर । प्रसीद जगतां नाथ प्रसीद परमेश्वर

Type: stotra

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

This verse is a direct appeal to Śiva’s prasāda (grace): the devas acknowledge Him as Parameśvara and seek compassionate intervention, illustrating that liberation and protection ultimately arise from the Lord’s mercy rather than mere power.

The hymn addresses Śiva by personal names—Mahādeva, Śaṅkara, Jagannātha—showing Saguna-bhakti (devotion to the Lord with attributes). In Linga worship, the same attitude of surrender and prayer for prasāda is central, as the Linga represents Śiva accessible to worship while remaining transcendent.

A simple practice is repeated supplication—“prasīda”—during Shiva-pūjā or japa, especially alongside the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), cultivating humility and reliance on Śiva’s compassion.