नारदमोहवर्णनम् — Description of Nārada’s Delusion
जगन्मोहिन्यभिख्याता त्रैलोक्येप्यति सुन्दरी । परिणेतुमहं विष्णो तामिच्छाम्यद्य मा चिरम्
jaganmohinyabhikhyātā trailokyepyati sundarī | pariṇetumahaṃ viṣṇo tāmicchāmyadya mā ciram
Ô Viṣṇu, elle est renommée comme « l’Enchanteresse des mondes », d’une beauté extrême même dans les trois sphères. Je désire l’épouser aujourd’hui, sans tarder.
Brahmā (addressing Viṣṇu within the creation narrative as narrated by Sūta)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Mahādeva
Shakti Form: Lalitā
Role: creative
The verse highlights how even exalted cosmic powers can become moved by moha (enchantment). In a Shaiva Siddhanta lens, it points to the binding power of māyā and desire, which only devotion to Pati (Lord Shiva) ultimately transcends.
By showing the instability of attraction and worldly fascination, the narrative implicitly directs the seeker toward Saguna Shiva worship (such as Linga-pūjā) as a stabilizing focus—training the mind toward the Lord who is beyond māyā yet compassionate within form.
A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa to counter moha, cultivating vairāgya (dispassion) and steadiness in devotion.