Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 58

दीक्षितपुत्रस्य दैन्यचिन्ता तथा शिवरात्र्युपासनाप्रसङ्गः / The Initiate’s Son in Distress and the Occasion of Śivarātri Worship

यस्ययस्याभितो ग्रामं यावतश्च शिवालयाः । तत्रतत्र सदा दीपो द्योतनीयोऽविचारितम्

yasyayasyābhito grāmaṃ yāvataśca śivālayāḥ | tatratatra sadā dīpo dyotanīyo'vicāritam

Dans tout village et tout alentour où se trouvent des temples du Seigneur Śiva, en chacun de ces lieux une lampe doit être tenue allumée en permanence, sans hésitation.

यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
यस्यof each (one)
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम्; पुनरुक्ति for distributive sense
अभितःaround
अभितः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/परितोऽर्थे (adverb: around)
ग्रामम्village
ग्रामम्:
Karma (कर्म/Object of ‘around’)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम्
यावतःas many as
यावतः:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; परिमाणवाचक (‘as many as’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
शिवालयाःŚiva-temples
शिवालयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुष (‘abode/temple of Śiva’)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
तत्रin each place
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; पुनरुक्ति for distributive sense (‘in each place’)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
दीपःlamp
दीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
द्योतनीयःshould be lit
द्योतनीयः:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeAdjective
Rootद्योत् (धातु)
Formणीयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विधेय-विशेषण (‘to be lit/illuminated’)
अविचारितम्without hesitation
अविचारितम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअविचारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचनम् (adverbial accusative): ‘without deliberation’; √चर्/विचारय् क्त with negation

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: General temple-dharma: wherever Śiva-ālaya exists, continuous illumination is enjoined as a sustaining service (nitya-sevā) to the Lord’s abode.

Significance: Frames lamp-keeping as a community-wide merit practice; maintaining temple light is treated as sustaining dharma in the locality.

Role: nurturing

Offering: dipa

S
Shiva

FAQs

It teaches that sustaining light (dīpa) around Śiva’s temples is a steady act of bhakti—symbolizing the removal of inner darkness (avidyā) and honoring Śiva as the ever-luminous Lord who grants grace toward liberation.

A continually burning lamp is a classic upacāra in Saguna worship of the Śiva-liṅga and temple-mūrti: it expresses reverence, vigilance, and continuous remembrance, supporting temple-centered devotion that leads the mind toward Śiva.

Practice dīpa-dāna (lamp offering) in or near a Śiva temple—especially at dusk and during Mahāśivarātri—while mentally repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” keeping attention on Śiva as the inner light.