Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 56

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

क्व दाक्षिणात्यं तत्कांस्यं गौडी ताम्रघटी क्व सा । नागदंतमयी सा क्व सुखकौतुक मंचिका

kva dākṣiṇātyaṃ tatkāṃsyaṃ gauḍī tāmraghaṭī kva sā | nāgadaṃtamayī sā kva sukhakautuka maṃcikā

Où est ce fin récipient de bronze du sud ? Où est ce pot de cuivre fabriqué à Gauda ? Où est ce petit lit d'ivoire destiné au confort et au plaisir ?

क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: where)
दाक्षिणात्यम्southern
दाक्षिणात्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदाक्षिणात्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (southern)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (that)
कांस्यम्bronze vessel/bronze (object)
कांस्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकांस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गौडीgauḍī (from Gauḍa)
गौडी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगौडी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (from Gauḍa/Bengal)
ताम्र-घटीcopper pot
ताम्र-घटी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootताम्र + घटि/घटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (ताम्रा घटी / ताम्रस्य घटी)
क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नाग-दन्त-मयीmade of ivory (elephant-tusk)
नाग-दन्त-मयी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनाग + दन्त + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तद्धितान्त (मयट्/मय) ‘made of’; तत्पुरुष (नागदन्तस्य मयी)
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वwhere
क्व:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय
सुख-कौतुकpleasant/delightful (for amusement)
सुख-कौतुक:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + कौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (सुखं च तत् कौतुकं च / सुखकरं कौतुकम्) — attributive to maṃcikā
मञ्चिकाsmall couch/bedstead
मञ्चिका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमञ्चिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, within the Rudrasaṃhitā’s creation narrative context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

FAQs

The verse underscores impermanence: prized objects and comforts disappear with time, urging vairāgya (detachment) and a shift from transient pleasure to devotion toward Shiva, the enduring Pati.

By contrasting fading luxuries with what truly remains, it directs the seeker to stable refuge—Saguna Shiva worship through the Linga—where the mind is anchored in dharma, purity, and liberation rather than possessions.

A practical takeaway is to reduce dependence on comfort, perform simple Shiva-puja (water offering to the Linga), and do Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) as a steady discipline cultivating dispassion and remembrance.