Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 66

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

देवश्चायं महीयान्वै तस्यार्थे पूजनं त्विदम् । गंधचन्दनपुष्पादि किमर्थं प्रतिमां विना

devaścāyaṃ mahīyānvai tasyārthe pūjanaṃ tvidam | gaṃdhacandanapuṣpādi kimarthaṃ pratimāṃ vinā

Cette Divinité est véritablement suprêmement grande, et ce culte est accompli pour Lui. Mais sans une image (pratimā), à quoi servent le parfum, la pâte de santal, les fleurs et le reste ?

देवःthe deity
देवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महीयान्greater/more exalted
महीयान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formतुलनात्मक-विशेषण (comparative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवस्य विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/खलु-अर्थक (emphatic particle)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अर्थेfor the purpose/sake
अर्थे:
Prayojana (प्रयोजन/निमित्त)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘तस्य अर्थे’ = ‘for his sake/purpose’
पूजनम्worship
पूजनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (वाक्य-विषय)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गन्धचन्दनपुष्पादिfragrance, sandal, flowers, etc.
गन्धचन्दनपुष्पादि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + चन्दन (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective copulative): ‘गन्धं च चन्दनं च पुष्पं च आदयः’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (वाक्य-विषय)
किमर्थम्why/for what purpose
किमर्थम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb) ‘कस्य अर्थः?’ → ‘why/for what purpose’
प्रतिमाम्an image/idol
प्रतिमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विनाwithout
विना:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय, उपपद-योगे तृतीया/द्वितीया-अर्थे ‘without’; अत्र द्वितीयान्तेन सह

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse frames the pedagogical necessity of a concrete support (pratimā/arcā) for embodied devotees before higher realization matures.

Significance: General tīrtha/temple rationale: external upacāras (gandha, candana, puṣpa) become meaningful when offered to a consecrated locus (arcā/liṅga), training attention and devotion toward Śiva.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a key Shaiva principle: although Shiva is supremely great, devotional worship (pūjā) becomes practically expressible through a perceivable support (a form), so that love, reverence, and offering can be concretely directed and internalized.

It supports saguna-upāsanā (worship with attributes/form) by implying that offerings like gandha, candana, and flowers have ritual meaning when presented to a worship-support such as the Shiva-liṅga or a pratimā—helping the devotee focus mind and devotion while honoring Shiva’s presence.

Establish a proper worship-support (especially the Shiva-liṅga) and perform pūjā with offerings (gandha, candana, puṣpa) while maintaining inward remembrance—ideally alongside japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) to unite external worship with inner meditation.