Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

मुनिप्रश्नवर्णनम्

Description of the Sages’ Questions

शंभोर्गुणानुवादात्को विरज्येत पुमान्द्विजाः । विना पशुघ्नं त्रिविधजनानन्दकरात्सदा

śaṃbhorguṇānuvādātko virajyeta pumāndvijāḥ | vinā paśughnaṃ trividhajanānandakarātsadā

Ô deux-fois-nés, quel homme se détournerait de la louange des vertus de Śambhu ? Car, hormis Paśughna—le Destructeur du lien bestial, qui réjouit sans cesse les trois catégories d’êtres—nul ne peut accorder une telle joie en tout temps.

शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गुणानुवादात्from the recounting of (his) qualities
गुणानुवादात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootगुण + अनुवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (guṇānām anuvādaḥ)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative pronoun)
विरज्येतwould turn away / become indifferent
विरज्येत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: वि-; अर्थ: "become dispassionate/turn away"
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to कः)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, बहुवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध/Prepositional relation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (prepositional indeclinable) governing accusative; meaning "without"
पशुघ्नम्Paśughna (slayer of beasts; Śiva)
पशुघ्नम्:
Karma (कर्म/Object of 'vinā')
TypeNoun
Rootपशु + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष ("slayer of beasts"), here epithet of Śiva
त्रिविधजनानन्दकरात्from the one who gives joy to the threefold people
त्रिविधजनानन्दकरात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: cause/source)
TypeNoun
Rootत्रिविध + जन + आनन्द + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (trividha-janānām ānanda-karaḥ) "maker of joy for three kinds of people"
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the epithet ‘Paśughna’ is interpreted theologically: Śiva destroys paśutva (bonded animality) by severing pāśa through grace.

Significance: Frames Śiva as the unique source of ānanda for ‘threefold beings’ and as the remover of bondage—aligning pilgrimage with inner transformation from paśu to mukta through pati’s anugraha.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva (Śambhu)

FAQs

It declares that praising Śiva’s qualities is intrinsically uplifting and cannot lead to boredom or aversion, because Śiva alone removes the paśu-state (bonded, instinct-driven existence) and continually grants bliss—pointing to bhakti as a direct means toward liberation.

Guṇānuvāda (praise of Śiva’s virtues) is a Saguna approach—contemplating Śiva with attributes such as compassion and liberating power. In Śiva-pūjā, this becomes stotra, nāma-japa, and Liṅga-arcana, where the devotee experiences Śiva’s grace as the Paśughna who cuts bondage.

Regular recitation of Śiva-stotras and nāma-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with devotional remembrance of Śiva as Paśughna; this can be paired with Liṅga-abhiṣeka and wearing/using rudrākṣa for steady bhakti and inner purification.