Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 27

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

तयोः समभवद्युद्धं सुघोरं रोमहर्षणम् । महावीराधिपत्योस्तु नानास्त्रधरयोर्मुने

tayoḥ samabhavadyuddhaṃ sughoraṃ romaharṣaṇam | mahāvīrādhipatyostu nānāstradharayormune

Ô sage, entre ces deux-là s’éleva un combat d’une horreur extrême, faisant frissonner jusqu’aux cheveux : c’était l’affrontement de deux chefs de grands héros, tous deux portant des armes de maintes sortes.

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (pronoun)
सम्together/fully (prefix)
सम्:
क्रियाविशेषण (verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootसुघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण (qualifier) of युद्धम्
रोमहर्षणम्hair-raising
रोमहर्षणम्:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootरोमहर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण of युद्धम्
महावीराधिपत्योःof the two lordships/leaders of great heroes
महावीराधिपत्योः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहावीर + आधिपत्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative: 'of great heroes' + 'lordship/command'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter) आधिपत्य-शब्दः; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
नानास्त्रधरयोःof the two bearers of various weapons
नानास्त्रधरयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनाना + अस्त्र + धर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समाससमुच्चयः: नाना (indeclinable 'various') + अस्त्र (weapon) + धर (holder) → 'various-weapon-holders'; पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

FAQs

The verse highlights the intensity of worldly conflict—driven by heroism and power—contrasting with Shaiva Siddhanta’s higher aim: turning from fearsome outer struggle toward inner conquest through Shiva-bhakti and right discernment.

Though the verse describes battle, such episodes in the Shiva Purana often serve as narrative backdrop showing the instability of worldly dominance; devotion to Saguna Shiva (and Linga-worship) is presented as the steady refuge that grants protection, clarity, and ultimately grace.

A practical takeaway is to seek inner steadiness amid turmoil through Shiva-japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—and, where appropriate, supportive Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance.