Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 14

सतीदेव्याः योगमार्गेण देहत्यागः — Satī’s Yogic Abandonment of the Body

यत्स्वांगजां सुतां शंभुद्विट् न्यषे धत्समुद्यताम् । महानरकभोगी स मृतये नोऽपराधतः

yatsvāṃgajāṃ sutāṃ śaṃbhudviṭ nyaṣe dhatsamudyatām | mahānarakabhogī sa mṛtaye no'parādhataḥ

Parce que tu as rejeté ta propre fille—née de ton propre corps—qui, avec dévotion, était tout entière tournée vers Śiva, celui qui hait Śambhu subira les tourments d’un grand enfer ; sa mort n’est due qu’à sa faute envers le Seigneur.

yatbecause/that which
yat:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun used adverbially = 'because/that which'
svāṃgajām(one) born of your own body
svāṃgajām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāṅga-ja (प्रातिपदिक; स्व + अङ्ग + ज)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: svāṅgāt jā = 'born of one’s own body'
sutāmdaughter
sutām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śaṃbhu-dviṭO hater of Śambhu (Śiva)
śaṃbhu-dviṭ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃbhu + dviṣ (प्रातिपदिक; द्विष्-प्रत्ययान्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: śaṃbhum dveṣṭi = 'hater of Śambhu'
nidown/away (prefix)
ni:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootni (उपसर्ग/अव्यय)
FormUpasarga (उपसर्ग) used with verb √as
āseyou cast down / you threw
āse:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (आस् धातु)
FormPerfect (लिट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); with ni- = 'you threw/you cast down' (contextual)
dhakyou burned
dhak:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (दह् धातु)
FormAorist/Perfect-like injunctive form (लुङ्/लिट्-प्राय), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); 'you burned'
samudyatāmrising up / ready to act
samudyatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√yam (समुद्-यम् धातु)
FormPresent participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agreeing with sutām
mahā-naraka-bhogīa sufferer of great hell
mahā-naraka-bhogī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + naraka + bhogin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: mahān narakaḥ + tasya bhogī = 'enjoyer/sufferer of great hell'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mṛtayefor death
mṛtaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); purpose/result
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); enclitic
aparādhataḥbecause of (an) offense
aparādhataḥ:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
FormAblative adverb (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय) = 'from/owing to offense'

Satī (addressing Dakṣa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Shakti Form: Satī

Role: destructive

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha

FAQs

It teaches that hostility toward Śiva and contempt for sincere devotion (bhakti) is a grave aparādha; such ego-born opposition binds the soul to severe karmic suffering rather than liberation.

Satī defends devotion to Śiva as the accessible Saguna Lord for worship; rejecting Śiva and His devotees is portrayed as spiritually destructive, whereas honoring Śiva (including Liṅga-worship) is dharmic and purifying.

The takeaway is to avoid Śiva-aparādha and cultivate reverent bhakti—daily remembrance of Śiva (e.g., japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with humility and respect for devotees.