Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

दक्षस्य दुहितृविवाहवर्णनम् / The Marriages of Dakṣa’s Daughters

Genealogical Allocation

देव्युवाच । अहमाराधिता पूर्वं सुतार्थं ते प्रजापते । ईप्सितं तव सिद्धं तु तपो धारय संप्रति

devyuvāca | ahamārādhitā pūrvaṃ sutārthaṃ te prajāpate | īpsitaṃ tava siddhaṃ tu tapo dhāraya saṃprati

La Déesse dit : «Autrefois, ô Prajāpati, tu m’as adorée pour obtenir un fils. Ton désir est accompli ; aussi, maintenant, soutiens avec fermeté ton tapas, ton austérité».

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आराधिताwas worshipped/propitiated
आराधिता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+राध् (धातु) → आराधित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (I was worshipped/propitiated)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
सुत-अर्थम्for (obtaining) a son
सुत-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थक-द्वितीया; तत्पुरुष-समास (सुतस्य अर्थः)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to you’ अधिकयुक्तम्
प्रजापतेO Prajāpati
प्रजापते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ईप्सितम्the desired (boon)
ईप्सितम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईप्सित (कृदन्त; ईप्स्/आप्-इच्छार्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त-प्राय (desired thing)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सिद्धम्fulfilled
सिद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (कृदन्त; सिध् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (accomplished/fulfilled)
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धारयundertake/maintain
धारय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
संप्रतिnow
संप्रति:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंप्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: now/at present)

Devi (the Goddess, addressed as Devī—here Sati/Śakti speaking in a boon-giving mode)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

D
Devi
P
Prajapati (Daksha)

FAQs

It teaches that divine grace may fulfill a devotee’s wish, but true dharma is to continue tapas and inner discipline afterward—so the boon becomes a support for spiritual maturity rather than mere enjoyment.

Although the verse is spoken by Devī, it reflects the Shaiva principle that devotion to the Divine in a personal (saguṇa) form yields fruits; yet the devotee must sustain austerity and purity to align life with Pati (Śiva) and His Śakti, rather than stopping worship after success.

The direct instruction is to ‘hold tapas’—practically expressed as continuing vrata, japa (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), and disciplined worship even after one’s desired result is attained.