Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

सतीसंक्षेपचरित्रवर्णनम् — Summary Description of Satī’s Narrative

ततो रुद्रः प्रसन्नोभूत्स्तुतिमाकर्ण्य तां पराम् । विज्ञप्तिं सफलां चक्रे सर्वेषां दीनवत्सलः

tato rudraḥ prasannobhūtstutimākarṇya tāṃ parām | vijñaptiṃ saphalāṃ cakre sarveṣāṃ dīnavatsalaḥ

Alors Rudra, ayant entendu cet hymne d’éloge excellent, fut entièrement comblé. Compatissant envers les affligés, Il rendit leur requête efficace, accorda le succès à leur demande et la fit porter du fruit pour tous.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: then/thereafter)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्तुतिम्praise; hymn
स्तुतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√कर्ण्/कृ (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive/gerund): 'having heard'
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पराम्supreme; excellent
पराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with स्तुतिम्
विज्ञप्तिम्request; petition
विज्ञप्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सफलाम्fruitful; successful
सफलाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with विज्ञप्तिम्
चक्रेmade; rendered
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
सर्वेषाम्of all (of them)
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Beneficiary-possessor)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
दीनवत्सलःcompassionate to the distressed
दीनवत्सलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन-वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: दीनानां वत्सलः (compassionate to the poor/distressed)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it highlights the Siddhānta principle that stuti and śaraṇāgati draw down Śiva’s anugraha, transforming a failed petition into a fruitful one for all.

Significance: General: sincere praise and surrender are portrayed as universally efficacious; encourages communal worship where the Lord’s grace benefits many.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva (Rudra)

FAQs

It highlights Śiva as dīnavatsala—moved by sincere devotion. In Shaiva Siddhānta, the Lord’s anugraha (grace) is awakened by bhakti and right praise, making the seeker’s prayer spiritually effective and ultimately supportive of liberation.

The verse shows Saguna Śiva responding to stuti and supplication—an accessible form of worship central to Linga-bhakti. Through praise, the devotee approaches the compassionate Lord who accepts devotion and bestows auspicious results.

Offer stuti with focused mind—recite Śiva-nāma or the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and conclude with a humble petition. The takeaway is prayer joined to devotion and surrender, seeking Śiva’s grace rather than mere worldly gain.