Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

प्रस्थान-विरह-विलापः

Departure and Lament in Separation

ततो हिमालयो मेनां धृत्वा धैर्य्यम्विवेकतः । शिबिकामानयामास शिवारोहणहेतवे

tato himālayo menāṃ dhṛtvā dhairyyamvivekataḥ | śibikāmānayāmāsa śivārohaṇahetave

Puis Himālaya, affermissant Menā par une patience sereine et le discernement, fit apporter une litière, afin que Śivā (Pārvatī) y prît place pour le cortège nuptial.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अपादानार्थक (then/thereupon)
हिमालयःHimālaya (the king of mountains)
हिमालयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहिमालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
मेनाम्Menā
मेनाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
धृत्वाhaving taken/holding
धृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerund)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; 'having held/taken'
धैर्यम्steadfastness; courage
धैर्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of 'holding')
विवेकतःfrom discernment; wisely
विवेकतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootविवेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (from discernment/with discretion)
शिबिकाम्palanquin
शिबिकाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
आनयामासbrought
आनयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative nuance possible: 'had brought/brought')
शिवारोहणहेतवेfor the purpose of Śivā’s mounting (the palanquin)
शिवारोहणहेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootशिव + आरोहण + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष (śiva-ārohaṇa-hetu: 'for the purpose of Śivā’s mounting/ascending'); सम्प्रदान

Suta Goswami (narrating the Shiva–Pārvatī wedding narrative to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

H
Himalaya
M
Mena
S
Shiva (as Śivā/Parvati)

FAQs

It highlights dhairya (steadfastness) and viveka (discernment) as devotional virtues: even in auspicious rites like the divine wedding, the household is guided by calm wisdom, reflecting the Shaiva ideal of ordered dharma supporting Śiva–Śakti’s sacred union.

The verse belongs to the Saguna narrative of Śiva as the divine bridegroom and Śivā (Pārvatī) as Śakti; such līlās ground devotion and lead the devotee toward the deeper reality that the same Lord is also worshipped as the Linga—formless presence expressed through a sacred form.

A practical takeaway is cultivating dhairya and viveka during pūjā and vrata (especially on Mahāśivarātri), while remembering Śiva–Pārvatī; one may support this with japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) as a steadying inner discipline.