कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes
रतिरोदनमाकर्ण्य सरस्वत्यादयः स्त्रियः । रुरुदुस्सकला देव्यः प्रोचुर्दीनतरं वचः
ratirodanamākarṇya sarasvatyādayaḥ striyaḥ | rurudussakalā devyaḥ procurdīnataraṃ vacaḥ
Entendant les sanglots de Rati, Sarasvatī et les autres dames divines se mirent toutes à pleurer ; et, le cœur plus accablé encore, elles prononcèrent des paroles de profonde détresse.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
Tattva Level: pashu
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
It shows that even divine beings acknowledge grief when dharma is disturbed; yet such sorrow becomes a turning point that directs the mind toward Śiva as the supreme refuge (Pati) who alone can loosen the bonds (pāśa) and restore auspiciousness.
The verse sets an emotional and narrative context where devotees and devas seek relief from suffering; in the Shiva Purana this typically culminates in turning toward Saguna Śiva—often through prayer and worship—recognizing His compassionate, responsive presence symbolized in Linga-upāsanā.
A practical takeaway is to transform lament into śaraṇāgati (surrender) by japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and simple Śiva-upacāra (water offering, bilva leaves), calming the mind and reorienting it toward Śiva’s grace.