Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

महेश्वरागमनं तथा नीराजन-सत्कारवर्णनम् / The Arrival of Maheśvara and the Rite of Welcome

Nīrājana

कामिनीकांतमव्यग्रं कोटिचन्द्राननांबुजम् । कोटिस्मराधिकतनुच्छविं सर्वांगसुंदरम्

kāminīkāṃtamavyagraṃ koṭicandrānanāṃbujam | koṭismarādhikatanucchaviṃ sarvāṃgasuṃdaram

Il était l’aimé des femmes, toujours paisible et sans trouble ; son visage, tel un lotus, rayonnait comme dix millions de lunes. L’éclat de son corps surpassait celui d’innombrables Kāma, et chacun de ses membres était d’une beauté parfaite—vision saguṇa, de bon augure, qui attire l’esprit vers la dévotion.

kāminī-kāntambeloved of women
kāminī-kāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāminī (प्रातिपदिक) + kānta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'beloved of women' (कामिनीनां कान्तम्)
avyagramunagitated/calm
avyagram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vyagra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; negative prefix
koṭi-candra-ānana-ambujamlotus-face like crores of moons
koṭi-candra-ānana-ambujam:
Viśeṣaṇa (विशेषण; appositional)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'lotus-like face (bright) as crores of moons' (कोटिचन्द्राणाम् आननम् इव अम्बुजम्)
koṭi-smara-adhika-tanu-chavimwith bodily splendour surpassing crores of Kāma
koṭi-smara-adhika-tanu-chavim:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + smara (प्रातिपदिक) + adhika (प्रातिपदिक) + tanu (प्रातिपदिक) + chavi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'bodily lustre exceeding crores of Kāmadevas' (कोटिस्मरात् अधिका तनुच्छविः यस्य)
sarva-aṅga-sundarambeautiful in every limb
sarva-aṅga-sundaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + sundara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'beautiful in all limbs' (सर्वेषु अङ्गेषु सुन्दरम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati
K
Kama

FAQs

The verse presents an auspicious (saguna) contemplation of the Lord’s beauty and serenity: his unagitated nature points to mastery over the mind, while his overwhelming radiance signifies divine splendor that purifies desire and turns it into bhakti leading toward moksha.

It supports saguna-upāsanā (devotional meditation on form and qualities), which in Shaiva practice complements Liṅga worship: the Liṅga embodies the transcendent, while such descriptions steady the devotee’s mind through a personal, lovable vision of Shiva.

Dhyāna: visualize Shiva’s moon-like radiant face while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya”; offer bilva leaves and apply tripuṇḍra (bhasma) as outer supports for inner composure (avyagra) and devotion.