Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 30

देवदैत्यसामान्ययुद्धवर्णनम् — Description of the General Battle Between Devas and Daityas

असुरास्तेऽपि युयुधुस्तारकासुरजीविनः । बलोत्कटा महावीरा मर्दयन्तो गणान् रुषा

asurāste'pi yuyudhustārakāsurajīvinaḥ | balotkaṭā mahāvīrā mardayanto gaṇān ruṣā

Ces asuras aussi—soutenus par la puissance de Tārakāsura—poursuivirent le combat. Terribles de force et grands de vaillance, dans leur colère ils écrasaient et harcelaient les gaṇas de Śiva.

असुराःdemons, asuras
असुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative Plural Masculine
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun agreeing with असुराः
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
युयुधुःthey fought
युयुधुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
तारकासुरजीविनःliving for/under Tārakāsura
तारकासुरजीविनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतारकासुर + जीविन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying असुराः; समास: तारकासुरस्य जीविनः (षष्ठी-तत्पुरुष) = ‘living for/depending on Tārakāsura’
बलोत्कटाःvery strong, mighty
बलोत्कटाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबल + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: बलेन उत्कटाः (तृतीया-तत्पुरुष) / ‘exceedingly strong’
महावीराःgreat heroes
महावीराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying असुराः; समास: महान्तः वीराः (कर्मधारय)
मर्दयन्तःcrushing, striking down
मर्दयन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमृद्/मर्द् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agreeing with असुराः
गणान्the gaṇas (troops)
गणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative Plural Masculine
रुषाwith anger
रुषा:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular Feminine; भाववाचक ‘with anger’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

T
Tārakāsura
A
Asuras
G
Gaṇas
S
Shiva

FAQs

It depicts the clash between forces bound to egoic power (asuras sustained by Tārakāsura) and the Lord’s divine order (Śiva’s gaṇas). In Shaiva thought, such battles symbolize the struggle between pasha-driven impulses like anger and the soul’s alignment with Pati (Śiva).

The gaṇas are the living retinue of Saguna Śiva—His manifest governance in the world. Remembering Śiva through Linga-worship and devotion aligns the practitioner with that divine order, rather than with dependence on worldly power like the asuras’ reliance on Tārakāsura.

A practical takeaway is to pacify wrath (ruṣā) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and steadying practices like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders to remain under Śiva’s protection rather than anger’s momentum.