Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

युद्धप्रारम्भवर्णनम् — Description of the Commencement of Battle

आसीत्सुतुमुलं युद्धं देवदैत्यसमाकुलम् । रुण्डमुंडांकितं सर्वं क्षणेन समपद्यत

āsītsutumulaṃ yuddhaṃ devadaityasamākulam | ruṇḍamuṃḍāṃkitaṃ sarvaṃ kṣaṇena samapadyata

Une bataille tumultueuse éclata entre les Devas et les Daityas ; en un instant, tout le champ fut jonché de troncs et de têtes coupées.

आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सु-तुमुलम्very tumultuous
सु-तुमुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + तुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (intensive: very tumultuous)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देव-दैत्य-समाकुलम्crowded with gods and demons
देव-दैत्य-समाकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेव + दैत्य + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (देवैः दैत्यैः च समाकुलम् = filled with gods and demons)
रुण्ड-मुण्ड-अंकितम्marked with headless trunks and severed heads
रुण्ड-मुण्ड-अंकितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरुण्ड + मुण्ड + अंकित (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (marked with trunks and heads)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; काल-करण (instrument of time)
समपद्यतcame to be / happened
समपद्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

D
Devas
D
Daityas

FAQs

The verse highlights the swift, overwhelming power of karmic consequence and the impermanence of embodied life; in Shaiva Siddhānta, such scenes urge vairāgya (detachment) and taking refuge in Pati (Śiva), the Lord who alone grants lasting liberation beyond violent change.

Though the verse describes outward conflict, it indirectly points to the need for an inner sanctuary: worship of the Śiva-liṅga as Saguna Śiva steadies the mind amid turmoil, reminding the devotee that the Lord is the stable ground (ādhāra) while worldly conditions shift in an instant.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” for inner composure and fearlessness; applying bhasma (tripuṇḍra) and maintaining remembrance of Śiva cultivates detachment from the body and firm orientation toward mokṣa.