Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 5

कार्तिकेयलीलावर्णनम्

Narration of Kārttikeya’s Divine Play

ततस्सोऽभूत्सुतस्तत्र सुप्रसन्नो महोति कृत् । सुप्रहस्याद्भुतमहो विश्वामित्रमुवाच च

tatasso'bhūtsutastatra suprasanno mahoti kṛt | suprahasyādbhutamaho viśvāmitramuvāca ca

Puis, en ce lieu, naquit un fils — rayonnant et comblé de joie, grand accomplisseur d’œuvres merveilleuses. Avec un sourire sublime et saisissant, il s’adressa aussi à Viśvāmitra.

ततःthen
ततः:
Kāla/Desha-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (ततः = thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
अभूत्became / came to be
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सुतःa son
सुतः:
Pradhana-predicative (प्रधाना-विशेष्य/Predicate noun)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place
सुप्रसन्नःvery pleased
सुप्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुप्रसन्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying ‘सः/सुतः’
महोति-कृत्one who produces greatness / greatly effective
महोति-कृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहोति (प्रातिपदिक; ‘greatness/mahotī’ as stem) + कृ (धातु; √कृ)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कृदन्त: ‘कृत्’ (agent/doing) — ‘महोतिं करोति’
सुप्रहस्यof the very smiling one
सुप्रहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसुप्रहस्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; used adverbially with following exclamation/utterance context
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object/complement of ‘उवाच’ (said something wonderful)
अहोah! indeed!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/interjection)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), exclamatory particle
विश्वामित्रम्to Viśvāmitra
विश्वामित्रम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; describes the manifestation/birth of Śiva’s son and his wondrous, beneficent demeanor toward the sage.

Significance: Contemplation of the divine birth (avatāra-līlā) strengthens faith in Śiva’s responsive presence and the accessibility of grace through His family-manifestations.

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

V
Viśvāmitra

FAQs

The verse emphasizes auspicious manifestation and inner serenity: the child’s radiance and composure suggest anugraha (divine grace), where dharma and spiritual potency appear naturally, reflecting Shaiva Siddhanta’s view that the Lord’s grace ripens the soul toward right action and wisdom.

Though the Liṅga is not named here, the motif of splendour, auspiciousness, and wondrous power aligns with Saguna Śiva’s compassionate presence in the world—where divine qualities become perceivable through events, births, and saintly figures, encouraging devotion and trust in Śiva’s guiding grace.

A practical takeaway is to cultivate prasāda-bhāva (serene receptivity) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and daily remembrance of Śiva’s anugraha, so speech and action become calm, luminous, and dharmic.