Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 31

द्वारपाल-गणेशसंवादः / The Dialogue at the Gate: Gaṇeśa and Śiva’s Gaṇas

समागत्य सखी तत्र वृत्तांतं समबुध्यत । क्षणमात्रं तदा दृष्ट्वा गता हृष्टा शिवांतिकम्

samāgatya sakhī tatra vṛttāṃtaṃ samabudhyata | kṣaṇamātraṃ tadā dṛṣṭvā gatā hṛṣṭā śivāṃtikam

La jeune amie s’y rendit et comprit toute la situation. Puis, après n’avoir regardé qu’un bref instant, elle alla, joyeuse, en la présence de Śiva.

समागत्यhaving come/arrived
समागत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावेन प्रयोगः; धातु: गम्, उपसर्गौ: सम्+आ
सखीthe (female) friend
सखी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक अव्यय (locative adverb)
वृत्तान्तम्the account/news
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समबुध्यतunderstood/realized
समबुध्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√बुध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्
क्षणमात्रम्for just a moment
क्षणमात्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (परिमाणनिर्देशः: ‘only a moment’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन (कालपरिमाण-प्रयोगः)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
गताwent
गता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle used actively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√हृष् (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies सखी)
शिव-अन्तिकम्to Śiva’s vicinity
शिव-अन्तिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘near Śiva’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थकक्रियायाः गन्तव्यस्थानम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It highlights the immediacy of transformation through Shiva-oriented awareness: once the truth of the situation is understood, the heart naturally turns with joy toward Shiva, indicating bhakti as a direct movement toward the Pati (Lord) who grants auspiciousness.

The verse emphasizes approaching Shiva’s ‘antika’ (presence), reflecting Saguna devotion—seeking nearness, darshana, and refuge in Shiva. In Shiva Purana practice, this same approach is expressed through Linga-upasana: going to the Linga with a clarified mind and offering worship as a tangible entry into Shiva’s grace.

A practical takeaway is swift recollection and turning to Shiva—mentally repeating the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and moving toward Shiva’s presence (temple/Linga or inner contemplation) with a focused, joyful mind.