
Sukta 9.65
Ascribed to Soma Pavamāna seers (Mandala 9).
Soma Pavamāna.
Likely Jagatī (not metrically verified from input).
Cet hymne à Soma Pavamāna célèbre le courant vivant de Soma lorsqu’il est pressé, filtré et rendu rayonnant—loué comme une puissance royale qui se meut entre les mondes et établit dans l’esprit humain une clarté inspirée. Les strophes dépeignent à plusieurs reprises la « parenté » de Soma (les pierres de pressurage, les eaux et les courants de purification) le poussant en avant, afin que son flux purifié accorde au sacrifiant et à la communauté rayi (plénitude), protection et élévation.
Mantra 1
हिन्वन्ति सूरमुस्रयः स्वसारो जामयस्पतिम् । महामिन्दुं महीयुवः ॥
Car les lumineuses (usrayaḥ), ses sœurs et ses proches, pressent le Fort, poussant en avant leur seigneur ; elles magnifient le grand Indu, la vaste joie, afin qu’il règne et élève tout l’être.
Mantra 2
पवमान रुचारुचा देवो देवेभ्यस्परि । विश्वा वसून्या विश ॥
Ô Pavamāna, resplendissant d’une beauté aux mille faces, dieu parmi les dieux : entre en nous avec toutes les richesses, avec tous les vasu — la plénitude des puissances de l’être et de la lumière.
Mantra 3
आ पवमान सुष्टुतिं वृष्टिं देवेभ्यो दुवः । इषे पवस्व संयतम् ॥
Viens, ô Pavamāna, avec l’hymne bien façonné, avec la pluie des dons pour les dieux ; purifie-toi pour notre iṣa — l’élan de croissance, rassemblé et justement dirigé.
Mantra 4
वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे । पवमान स्वाध्यः ॥
Car tu es le Taureau par ton rayon de lumière ; toi, le Rayonnant, nous t’invoquons — ô Soma Pavamāna, de puissance propre, fort de ta force intérieure (svādhya).
Mantra 5
आ पवस्व सुवीर्यं मन्दमानः स्वायुध । इहो ष्विन्दवा गहि ॥
Purifie-toi vers nous, apportant la parfaite force héroïque ; joyeux dans ton élan, armé de ta propre puissance — viens ici vraiment, ô Indu, dans ce champ de notre devenir.
Mantra 6
यदद्भिः परिषिच्यसे मृज्यमानो गभस्त्योः । द्रुणा सधस्थमश्नुषे ॥
Quand on t’asperge tout autour avec les eaux et qu’on te purifie dans les deux mains, alors tu atteins le siège ferme — le fondement établi où la délice peut demeurer.
Mantra 7
प्र सोमाय व्यश्ववत्पवमानाय गायत । महे सहस्रचक्षसे ॥
Chantez pour Soma, le Pavamāna, un hymne rapide comme une multitude de chevaux ; pour le Grand, aux mille yeux, l’Omnivoyant.
Mantra 8
यस्य वर्णं मधुश्चुतं हरिं हिन्वन्त्यद्रिभिः । इन्दुमिन्द्राय पीतये ॥
Celui dont la couleur ruisselle de miel, le fauve doré, qu’ils poussent avec les pierres du pressurage — cet Indu, ils l’offrent à Indra pour qu’il boive.
Mantra 9
तस्य ते वाजिनो वयं विश्वा धनानि जिग्युषः । सखित्वमा वृणीमहे ॥
De toi, ô victorieux, nous — qui cherchons à conquérir toutes les richesses — choisissons l’amitié ; la compagnonnage, nous l’élisons.
Mantra 10
वृषा पवस्व धारया मरुत्वते च मत्सरः । विश्वा दधान ओजसा ॥
Ô Taureau, purifie-toi dans le courant ruisselant, dans la joie pour la force des Marut ; portant tout par ta puissance, affermis en nous les forces par la vigueur.
Mantra 11
तं त्वा धर्तारमोण्योः पवमान स्वर्दृशम् । हिन्वे वाजेषु वाजिनम् ॥
Toi, nous te pressons, ô Soma qui te purifies toi-même, comme le Soutien dans les deux vases, le voyant des mondes lumineux ; nous te mettons en mouvement dans les combats pour la plénitude, ô vainqueur du vāja.
Mantra 13
आ न इन्दो महीमिषं पवस्व विश्वदर्शतः । अस्मभ्यं सोम गातुवित् ॥
Vers nous, ô Indu, coule en apportant la vaste nourriture ; ô Soma, manifesté à tous les regards, sois pour nous le connaisseur et le découvreur des voies du mouvement, des sentiers intérieurs.
Mantra 14
आ कलशा अनूषतेन्दो धाराभिरोजसा । एन्द्रस्य पीतये विश ॥
Les coupes t’appellent ici, ô Indu, par des flots de puissance ; entre pour la boisson d’Indra.
Mantra 15
यस्य ते मद्यं रसं तीव्रं दुहन्त्यद्रिभिः । स पवस्वाभिमातिहा ॥
Toi dont l’essence enivrante — le suc âpre et tendu — est trait par les pierres du pressurage : purifie-toi, ô meurtrier des forces hostiles.
Mantra 16
राजा मेधाभिरीयते पवमानो मनावधि । अन्तरिक्षेण यातवे ॥
Le roi, Soma qui se purifie lui-même, s’avance avec des discernements inspirés ; il prend siège dans l’esprit afin de voyager par le monde intermédiaire.
Mantra 17
आ न इन्दो शतग्विनं गवां पोषं स्वश्व्यम् । वहा भगत्तिमूतये ॥
Viens à nous, ô Indu, portant l’accroissement au centuple — la nourriture des vaches‑rayons et la riche force des coursiers rapides ; apporte‑nous pour notre secours la part attribuée de félicité (bhaga).
Mantra 18
आ नः सोम सहो जुवो रूपं न वर्चसे भर । सुष्वाणो देववीतये ॥
Apporte‑nous, ô Soma, la puissance et l’élan rapide, une forme comme faite pour la splendeur ; retentissant, avance vers la conquête et la jouissance des dieux (devavīti) en nous.
Mantra 19
अर्षा सोम द्युमत्तमोऽभि द्रोणानि रोरुवत् । सीदञ्छ्येनो न योनिमा ॥
Coule, ô Soma, le plus lumineux, clamant au‑dessus des cuves ; assieds‑toi dans ton giron, tel un faucon en son nid, entrant dans le siège sûr du réceptacle de l’âme.
Mantra 20
अप्सा इन्द्राय वायवे वरुणाय मरुद्भ्यः । सोमो अर्षति विष्णवे ॥
Dans les eaux, Soma s’écoule — pour Indra, pour Vāyu, pour Varuṇa, pour les Maruts, pour Viṣṇu.
Mantra 21
इषं तोकाय नो दधदस्मभ्यं सोम विश्वतः । आ पवस्व सहस्रिणम् ॥
Accordant la force nourricière — pour notre descendance et pour nous de toutes parts — purifie-toi et viens à nous, ô Soma, porteur de la plénitude au millefold.
Mantra 22
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे । ये वादः शर्यणावति ॥
Les Somas pressés au loin, les Somas pressés au près, et ceux là-bas, à Śaryaṇāvat — que tous se rejoignent en Un.
Mantra 23
य आर्जीकेषु कृत्वसु ये मध्ये पस्त्यानाम् । ये वा जनेषु पञ्चसु ॥
Ceux (les puissances du Soma) qui agissent dans les champs rayonnants de l’élan juste, ceux qui se tiennent au milieu des demeures de notre être, et ceux aussi qui se meuvent parmi les cinq peuples — qu’ils nous deviennent présents comme aides intérieures.
Mantra 24
ते नो वृष्टिं दिवस्परि पवन्तामा सुवीर्यम् । सुवाना देवास इन्दवः ॥
Que ces gouttes, divines dans le pressurage, purifient pour nous la pluie venue d’au-delà du ciel; qu’elles apportent l’avènement de la vraie force héroïque, l’énergie victorieuse de l’âme.
Mantra 25
पवते हर्यतो हरिर्गृणानो जमदग्निना । हिन्वानो गोरधि त्वचि ॥
Il se purifie — poussé par l’élan d’or, le Rayonnant — loué par Jamadagni, la volonté de feu qui s’éveille dans le chercheur; il est entraîné sur la peau de la vache, sur l’enveloppe, afin de délivrer la lumière cachée.
Mantra 26
प्र शुक्रासो वयोजुवो हिन्वानासो न सप्तयः । श्रीणाना अप्सु मृञ्जत ॥
En avant vont les lumineux, rapides du souffle vital, poussés comme sept coursiers ; se mêlant aux eaux, ils purifient et disposent les courants de notre être.
Mantra 27
तं त्वा सुतेष्वाभुवो हिन्विरे देवतातये । स पवस्वानया रुचा ॥
Toi — ce Soma — dans les offrandes pressées les puissants te poussent pour l’avènement du divin en nous ; ainsi purifie-toi par cette lumière, par cette conduite rayonnante.
Mantra 28
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
Aujourd’hui nous choisissons pour nous ta puissance de juste discernement, qui apporte la joie, ton porteur flamboyant ; protégé, ardemment désiré — viens à nous.
Mantra 29
आ मन्द्रमा वरेण्यमा विप्रमा मनीषिणम् । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
Amène vers nous le Mándrama, le plus digne d’élection ; amène vers nous le rishi inspiré, le penseur sage — le protégé, le très désiré : viens à nous.
Mantra 30
आ रयिमा सुचेतुनमा सुक्रतो तनूष्वा । पान्तमा पुरुस्पृहम् ॥
Amène vers nous rayí, la plénitude ; amène la conscience clairement éveillée. Ô toi, fort de la juste volonté (sukráto), fais-la entrer dans nos corps — protégée et très désirée : viens à nous.
Soma Pavamāna—the Soma juice as it is pressed and purified, praised as a radiant, kingly power that strengthens gods and people.
In the ritual, Soma is strained through a filter to become fit for offering; the hymn also uses this as a symbol of inner cleansing—turning raw energy into clear awareness and discernment.
It asks for rayi (plenitude/abundance), sucetunā (clear-awakened consciousness), protection, and an uplifted, well-ordered life-force established in the body and mind.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.