
Sukta 8.90
Indra
Cet hymne de six strophes invoque Indra pour qu’il soit présent «dans toutes les batailles», qu’il s’approche des mantras des poètes et des pressurages de soma, et qu’il brise les puissances obstructrices (vṛtra) qui entravent la victoire et la prospérité. Il loue Indra comme véridique, inflexible et armé de l’arme du tonnerre, le priant de rapprocher la richesse et d’étendre sa protection comme un vaste manteau. L’hymne s’achève en recherchant Indra comme l’Asura à la vue lointaine (puissance seigneuriale), dont il faut atteindre la grâce (sumná) et l’abri.
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
Qu’Indra, l’Invoqué, vienne à nous dans tous nos combats; que Vṛtrahan, le tueur du Voileur, s’approche de nos formules de brahman et de nos pressurages (de soma). Suprême dans l’assaut, maître de la parole du ṛṣi, qu’il prenne siège dans notre offrande.
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
Tu es le premier donateur des accomplissements; tu es le vrai seigneur qui fait la souveraineté. Nous choisissons l’attelage à ta puissance lumineuse et surabondante — la grande force de ta filiation, qui accroît en nous la vigueur.
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
Pour toi, ô Indra, gírvanaḥ — qui te réjouis de la parole sacrée — ces brahman (hymnes) sont façonnés, merveilleux, au-delà de toute diminution. Reçois-les, ô toi aux chevaux fauves ; reçois ces jougs de puissance pour ton voyage, ceux que nous avons portés en intention pour toi.
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
Car tu es le Véridique, ô Maghavan, sans jamais reculer : tu abats en grand nombre les Vṛtra, les obstacles. Ainsi, toi, ô le plus puissant, ô porteur du vajra, pour celui qui offre fais venir la richesse tout près ; fais approcher vers nous la plénitude des biens.
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
Toi, ô Indra, tu es la gloire ; toi, le maître de la force au char droit. Toi seul abats les Vṛtra, qu’on ne peut affronter, qu’on ne peut repousser ; sans égal, tu soutiens les peuples, affermissant en nous le champ humain pour la victoire de la Vérité.
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
Maintenant, en vérité, nous te recherchons, ô Asura à la vaste clairvoyance, comme on recherche une part de don et d’accomplissement. Tel un grand manteau d’abri est ta protection, ô Indra ; que tes grâces bienveillantes nous atteignent, et que nous les obtenions.
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.