
Sukta 8.6
Kaṇva (Kaṇva family; RV 8.6 attributed to Kaṇvas)
Indra
Anuṣṭubh (likely; compact praise verse)
RV 8.6 est un hymne des Kaṇva à Indra qui magnifie son ojas (puissance victorieuse) et sa générosité semblable à la pluie, l’exhortant à croître par la louange et à venir promptement protéger les clans qui l’adorent. L’hymne oscille entre des images cosmiques (Indra comme force qui élargit les voies et libère l’abondance) et l’immédiateté rituelle (offrandes de soma et invocation communautaire), pour culminer en un exemplum de type dānastuti célébrant l’élévation par le don et la renommée.
Mantra 1
महाँ इन्द्रो य ओजसा पर्जन्यो वृष्टिमाँ इव । स्तोमैर्वत्सस्य वावृधे ॥
Grand est Indra par sa force, tel Parjanya, lourd de pluie ; par nos hymnes il croît, comme un veau nourri de lait.
Mantra 2
प्रजामृतस्य पिप्रतः प्र यद्भरन्त वह्नयः । विप्रा ऋतस्य वाहसा ॥
Quand les voyants, porteurs de ṛta, font avancer la croissance de la descendance de l’Immortel, alors ils la portent plus loin par le vrai attelage de ṛta.
Mantra 3
कण्वा इन्द्रं यदक्रत स्तोमैर्यज्ञस्य साधनम् । जामि ब्रुवत आयुधम् ॥
Quand les Kaṇvas façonnèrent Indra par des hymnes, puissance efficace du sacrifice, ils parlèrent en parents l’arme : la parole, aiguisée par le mantra.
Mantra 4
समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कृष्टयः । समुद्रायेव सिन्धवः ॥
À son ardeur divine (manyú) tous les peuples s’inclinent, comme les rivières s’inclinent vers l’océan ; ainsi toutes les tribus et les lignées se prosternent devant lui, comme les courants devant la mer.
Mantra 5
ओजस्तदस्य तित्विष उभे यत्समवर्तयत् । इन्द्रश्चर्मेव रोदसी ॥
Telle est la puissance de son éclat flamboyant : il fit tourner et se rejoindre les deux mondes ; Indra rassembla Ciel et Terre comme en une seule peau.
Mantra 6
वि चिद्वृत्रस्य दोधतो वज्रेण शतपर्वणा । शिरो बिभेद वृष्णिना ॥
Même lorsque Vṛtra se soulevait et résistait, Indra, par le vajra (vájra) aux cent jointures, lui fendit la tête de sa puissance taurine.
Mantra 7
इमा अभि प्र णोनुमो विपामग्रेषु धीतयः । अग्नेः शोचिर्न दिद्युतः ॥
Ces inspirations, nous les poussons en avant et les mettons en mouvement, tout à l’avant des voyants ; elles resplendissent comme la flamme d’Agni — comme un éclair d’illumination intérieure.
Mantra 8
गुहा सतीरुप त्मना प्र यच्छोचन्त धीतयः । कण्वा ऋतस्य धारया ॥
Bien qu’abritées dans la caverne secrète, les inspirations, par leur propre nature intérieure, s’élancent en avant et se mettent à brûler ; les Kaṇvas (les portent) par le courant ruisselant du Ṛta, l’Ordre de Vérité.
Mantra 9
प्र तमिन्द्र नशीमहि रयिं गोमन्तमश्विनम् । प्र ब्रह्म पूर्वचित्तये ॥
Vers cet Indra nous voulons parvenir : à la plénitude (rayi), riche de rayons de Lumière et de puissances de force rapide ; en avant — que s’avance la parole-mantra, pour l’éveil de l’antique conscience.
Mantra 10
अहमिद्धि पितुष्परि मेधामृतस्य जग्रभ । अहं सूर्य इवाजनि ॥
Vraiment, autour du Père, j’ai saisi la sagesse du Ṛta ; je nais comme le Soleil.
Mantra 12
ये त्वामिन्द्र न तुष्टुवुॠषयो ये च तुष्टुवुः । ममेद्वर्धस्व सुष्टुतः ॥
Que les ṛṣi ne t’aient pas loué, Indra, ou qu’ils t’aient loué — pour moi, grandis, ô Indra, lorsque tu es chanté comme il se doit.
Mantra 13
यदस्य मन्युरध्वनीद्वि वृत्रं पर्वशो रुजन् । अपः समुद्रमैरयत् ॥
Quand sa puissance courroucée s’élança sur la voie, brisant Vṛtra membre après membre, il mit les eaux en mouvement — il souleva l’océan.
Mantra 14
नि शुष्ण इन्द्र धर्णसिं वज्रं जघन्थ दस्यवि । वृषा ह्युग्र शृण्विषे ॥
Sur Śuṣṇa, ô Indra, tu as abattu le vajra, frappant à mort le Dasyu ; car tu es le Taureau, le farouche, qu’on entend et qui répond — irrésistible dans ta puissance.
Mantra 15
न द्याव इन्द्रमोजसा नान्तरिक्षाणि वज्रिणम् । न विव्यचन्त भूमयः ॥
Ni les cieux par leur puissance, ni les espaces intermédiaires, ni les assises de la terre ne peuvent contenir Indra, le Vajrin ; sa force dépasse la mesure des mondes.
Mantra 17
य इमे रोदसी मही समीची समजग्रभीत् । तमोभिरिन्द्र तं गुहः ॥
Celui qui saisit ensemble ces deux grandes Rodasī — le Ciel et la Terre — et les mit face à face selon l’ordre juste, celui-là, ô Indra, tu le cachas sous des ténèbres : puissance voilée, attendant d’être délivrée dans la lumière.
Mantra 18
य इन्द्र यतयस्त्वा भृगवो ये च तुष्टुवुः । ममेदुग्र श्रुधी हवम् ॥
Ô Indra, les ardents (yatayaḥ), les Bhṛgu et ceux qui t’ont célébré—entends vraiment mon appel, ô farouche; que leur antique élan s’éveille en moi maintenant.
Mantra 20
या इन्द्र प्रस्वस्त्वासा गर्भमचक्रिरन् । परि धर्मेव सूर्यम् ॥
Ô Indra, ces puissances qui vont en avant t’ont façonné comme une forme porteuse de sein—comme si elles enfermaient le Soleil dans la loi de l’ordre juste (dharma); afin que la Lumière soit tenue, protégée et rendue prête à se manifester en nous.
Mantra 22
तवेदिन्द्र प्रणीतिषूत प्रशस्तिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥
Oui, ô Indra, dans tes conduites se trouvent louange et juste direction, ô lanceur de pierre; et le sacrifice (yajña) est déployé dans toute son ampleur, afin que l’offrande intérieure parvienne sûrement à son but.
Mantra 23
आ न इन्द्र महीमिषं पुरं न दर्षि गोमतीम् । उत प्रजां सुवीर्यम् ॥
Viens à nous, ô Indra, avec une grande force nourricière, tel un rempart riche en vaches; et accorde aussi la descendance et la vaillance bénéfique.
Mantra 24
उत त्यदाश्वश्व्यं यदिन्द्र नाहुषीष्वा । अग्रे विक्षु प्रदीदयत् ॥
Et aussi cette rapidité née du cheval — lorsque, ô Indra, parmi les peuples de Nahusha — tu la fis flamboyer en tête, parmi les clans.
Mantra 26
यदङ्ग तविषीयस इन्द्र प्रराजसि क्षितीः । महाँ अपार ओजसा ॥
Lorsque, ô Indra, plus véhément en puissance, tu règnes au loin sur les demeures, tu es le Grand, sans borne par la force.
Mantra 27
तं त्वा हविष्मतीर्विश उप ब्रुवत ऊतये । उरुज्रयसमिन्दुभिः ॥
Toi, porteur de la force aux larges courants, les peuples porteurs de havís t’appellent tout près pour la protection — avec les gouttes de Soma : ils invoquent la puissance qui rend la voie vaste et rapide pour l’avancée de l’âme.
Mantra 28
उपह्वरे गिरीणां संगथे च नदीनाम् । धिया विप्रो अजायत ॥
Dans les replis proches des montagnes et au confluent des rivières, par la puissance de la vision naît le voyant ; l’inspiration s’élève là où les hauteurs et les courants se rencontrent dans l’âme.
Mantra 29
अतः समुद्रमुद्वतश्चिकित्वाँ अव पश्यति । यतो विपान एजति ॥
D’ici, le connaissant regarde vers le bas l’océan et les hauteurs qui se soulèvent, d’où le buveur frémit et s’ébranle : la conscience éveillée embrasse l’immensité et l’ascension, et discerne la source de la joie frémissante de l’âme.
Mantra 30
आदित्प्रत्नस्य रेतसो ज्योतिष्पश्यन्ति वासरम् । परो यदिध्यते दिवा ॥
Alors, vraiment, ils contemplent le jour par la lumière de l’antique semence, lorsqu’elle s’embrase là-bas, au ciel.
Mantra 31
कण्वास इन्द्र ते मतिं विश्वे वर्धन्ति पौंस्यम् । उतो शविष्ठ वृष्ण्यम् ॥
Les Kaṇva, ô Indra, tous affermissent ta mati — ta force virile; et aussi, ô le plus puissant, ta vigueur de taureau.
Mantra 32
इमां म इन्द्र सुष्टुतिं जुषस्व प्र सु मामव । उत प्र वर्धया मतिम् ॥
Cette louange bien façonnée de moi, ô Indra, agrée-la; soutiens-moi avec force. Et accrois aussi ma mati.
Mantra 33
उत ब्रह्मण्या वयं तुभ्यं प्रवृद्ध वज्रिवः । विप्रा अतक्ष्म जीवसे ॥
Et nous, qui chérissons le brahman (brahman), pour toi, ô Vajrin, ô toujours croissant, avons façonné une parole lumineuse — pour vivre, pour la croissance du souffle intérieur dans la vérité.
Mantra 34
अभि कण्वा अनूषतापो न प्रवता यतीः । इन्द्रं वनन्वती मतिः ॥
Les Kaṇva ont crié vers lui, comme des eaux qui courent sur la pente; leur pensée inspirée, cherchant à conquérir Indra, s’écoule droit vers sa puissance — tel un courant de conscience vers sa source lumineuse.
Mantra 35
इन्द्रमुक्थानि वावृधुः समुद्रमिव सिन्धवः । अनुत्तमन्युमजरम् ॥
Les uktha, fortes récitations, ont fait croître Indra, comme les fleuves grossissent l’océan. Il est celui dont l’ardeur nul ne surpasse, la puissance sans vieillesse.
Mantra 36
आ नो याहि परावतो हरिभ्यां हर्यताभ्याम् । इममिन्द्र सुतं पिब ॥
Viens à nous des lointains, ô Indra, avec tes deux Hari, fauves et resplendissants. Bois ce Soma pressé.
Mantra 37
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । हवन्ते वाजसातये ॥
C’est toi, tueur de Vṛtra, que les peuples au siège sacrificiel bien étendu invoquent — afin de conquérir Vāja, la plénitude de force et l’accomplissement victorieux.
Mantra 38
अनु त्वा रोदसी उभे चक्रं न वर्त्येतशम् । अनु सुवानास इन्दवः ॥
Après toi se meuvent tous deux, Ciel et Terre, comme une roue que fait tourner le coursier rapide; après toi suivent les gouttes de Soma pressées.
Mantra 39
मन्दस्वा सु स्वर्णर उतेन्द्र शर्यणावति । मत्स्वा विवस्वतो मती ॥
Réjouis-toi, ô Indra, ô héros du ciel lumineux; et dans l’abondance de la śaryaṇā (Śaryanā), prends joie. Enivre-toi de la pensée inspirée du Radieux, Vivasvat; que cette vision née de la lumière nous mette en action.
Mantra 40
वावृधान उप द्यवि वृषा वज्र्यरोरवीत् । वृत्रहा सोमपातमः ॥
Croissant sans cesse, le Taureau au foudre a rugi vers le ciel. Vṛtrahan, le tueur de l’Obstructeur, le plus accompli buveur de Soma, s’élève en puissance pour briser l’entrave intérieure.
Mantra 41
ऋषिर्हि पूर्वजा अस्येक ईशान ओजसा । इन्द्र चोष्कूयसे वसु ॥
Car tu es le ṛṣi, né avant tous, l’unique seigneur par ta puissance. Ô Indra, tu mets en mouvement et tu fais venir les Vasus — puissances de substance et de juste abondance — afin qu’un être plus riche s’établisse.
Mantra 42
अस्माकं त्वा सुताँ उप वीतपृष्ठा अभि प्रयः । शतं वहन्तु हरयः ॥
À nos joies du Soma pressé nous t’appelons tout près ; que tes puissances au dos lumineux — les coursiers fauves de la Force — te portent au centuple vers l’offrande.
Mantra 43
इमां सु पूर्व्यां धियं मधोर्घृतस्य पिप्युषीम् । कण्वा उक्थेन वावृधुः ॥
Cette inspiration très ancienne, comblée de la douceur du madhu et de l’éclat du beurre clarifié (ghṛta), les Kaṇva l’ont accrue par l’uktha, la parole de révélation.
Mantra 44
इन्द्रमिद्विमहीनां मेधे वृणीत मर्त्यः । इन्द्रं सनिष्युरूतये ॥
Indra seul, le mortel le choisit dans le grand effort de l’intelligence ; Indra, il veut l’obtenir — pour l’aide qui apporte la délivrance.
Mantra 45
अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥
Vers nous, ô très-loué, que tes deux Harī fauves t’attirent, célébrés par l’intelligence chère, afin qu’ici tu boives le Soma, breuvage de joie, dans le vase humain.
Mantra 46
शतमहं तिरिन्दिरे सहस्रं पर्शावा ददे । राधांसि याद्वानाम् ॥
Cent j’ai donné à Tirindira, mille à Parśāva; dons de plénitude aux Yādvas — accroissements accordés lorsque la victoire intérieure est établie.
Mantra 47
त्रीणि शतान्यर्वतां सहस्रा दश गोनाम् । ददुष्पज्राय साम्ने ॥
Trois centaines de coursiers, dix milliers de rayons — vaches de lumière — ils donnèrent à Pajra pour le chant; le don extérieur reflète la délivrance intérieure de force et d’illumination.
Mantra 48
उदानट् ककुहो दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो ददत् । श्रवसा याद्वं जनम् ॥
Kakuha s’éleva jusqu’au ciel, offrant des chameaux attelés par quatre; par la puissance de la renommée il exalta le peuple des Yādva.
The hymn is primarily addressed to Indra, invoked as the mighty protector who comes to the sacrifice drawn by Soma and praise.
It teaches that Indra’s power is awakened and drawn near through hymns and Soma, bringing protection, victory, abundance, and a ‘widened path’ for the community’s progress.
That section works like a dānastuti (praise of generosity), showing that divine favor is mirrored in human giving—uplifting people through prosperity and lasting renown (śravas).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.