Rig Veda Sukta 45
Mandala 8Sukta 4542 Mantras

Sukta 45

Sukta 8.45

Devata

Indra (with Agni as the invoked support in the opening condition)

Cet hymne est une invitation soutenue à Indra à venir au pressurage du soma, à boire la libation pressée et à accorder aux sacrifiants force, victoire et richesse désirable. Il s’ouvre en établissant la condition rituelle correcte — Agni est allumé et le barhis étendu —, par laquelle Indra devient l’ami jeune des adorateurs; il enchaîne ensuite des appels répétés à l’exaltation (mada) et à la générosité d’Indra, et se conclut par une demande du trésor le plus choisi, connu par les dons antérieurs d’Indra.

Mantras

Mantra 1

आ घा ये अग्निमिन्धते स्तृणन्ति बर्हिरानुषक् । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Oui, ceux qui allument Agni et, dans l’ordre juste, étendent le Barhis, la litière sacrée de l’offrande — pour eux Indra, l’Éternel-Jeune, devient l’ami-compagnon.

Mantra 2

बृहन्निदिध्म एषां भूरि शस्तं पृथुः स्वरुः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Grand, en vérité, est leur combustible pour le Feu; abondante leur parole de louange; vaste leur ouverture lumineuse — pour tels, Indra l’Éternel-Jeune devient l’ami-compagnon.

Mantra 3

अयुद्ध इद्युधा वृतं शूर आजति सत्वभिः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Bien qu’il paraisse sans armes, pourtant, dans le combat, il repousse l’obstacle qui enserre; le Héros s’élance avec les puissances de son être. De ceux-là, Indra, l’Éternel-Jeune, est le compagnon et l’ami (sakhā).

Mantra 4

आ बुन्दं वृत्रहा ददे जातः पृच्छद्वि मातरम् । क उग्राः के ह शृण्विरे ॥

Vṛtrahan, le pourfendeur de Vṛtra, posa fermement le fondement; né pour l’œuvre, il interrogea sa Mère: «Qui sont les puissances terribles? Qui donc sont ceux qui entendent?»

Mantra 5

प्रति त्वा शवसी वदद्गिरावप्सो न योधिषत् । यस्ते शत्रुत्वमाचके ॥

Contre toi, ô Puissance, luttent les forces qui parlent — telles des eaux en tumulte; mais celui qui prétend te prendre en inimitié est mis à nu et défait.

Mantra 6

उत त्वं मघवञ्छृणु यस्ते वष्टि ववक्षि तत् । यद्वीळयासि वीळु तत् ॥

Et toi aussi, ô Maghavan, écoute : ce que l’on te demande, tu peux l’accorder ; et ce que tu retiens, cela demeure retenu. Que ta volonté se tourne tout entière vers notre accomplissement.

Mantra 7

यदाजिं यात्याजिकृदिन्द्रः स्वश्वयुरुप । रथीतमो रथीनाम् ॥

Quand Indra, l’artisan de la victoire, s’avance vers la joute, désirant ses propres coursiers, il s’approche — le plus grand cocher des cochers — portant la force souveraine pour notre marche en avant.

Mantra 8

वि षु विश्वा अभियुजो वज्रिन्विष्वग्यथा वृह । भवा नः सुश्रवस्तमः ॥

Disperse, ô Vajrin, en tous sens tous ceux qui nous pressent dans l’assaut — entièrement, de partout ; et deviens pour nous le plus parfaitement célébré, le plus manifeste en gloire victorieuse et en aide efficace.

Mantra 9

अस्माकं सु रथं पुर इन्द्रः कृणोतु सातये । न यं धूर्वन्ति धूर्तयः ॥

Qu’Indra rende notre char bon et le premier — pour la victoire; un char que les trompeurs ne peuvent renverser ni déconcerter.

Mantra 10

वृज्याम ते परि द्विषोऽरं ते शक्र दावने । गमेमेदिन्द्र गोमतः ॥

Nous écarterons de toi, de toutes parts, les haineux; tu es suffisant, ô Śakra, pour le don. Puissions-nous vraiment, ô Indra, parvenir aux richesses lumineuses — riches de rayons de connaissance.

Mantra 11

शनैश्चिद्यन्तो अद्रिवोऽश्वावन्तः शतग्विनः । विवक्षणा अनेहसः ॥

Même s’ils avancent lentement, ô Porteur de la pierre à presser, ils viennent avec les coursiers de la force, détenteurs d’un gain au centuple; ce sont des puissances qui s’ouvrent au loin, sans hâte dans leur marche.

Mantra 12

ऊर्ध्वा हि ते दिवेदिवे सहस्रा सूनृता शता । जरितृभ्यो विमंहते ॥

Car pour toi, de jour en jour, s’élèvent — par milliers, par centaines — des paroles vraies et lumineuses de juste inspiration; pour les chantres elles s’ouvrent en largesse.

Mantra 13

विद्मा हि त्वा धनंजयमिन्द्र दृळ्हा चिदारुजम् । आदारिणं यथा गयम् ॥

Nous te connaissons, ô Indra, comme le vainqueur des plénitudes: tu brises même ce qui est ferme; tu es l’ouvreur des barrières, comme (on ouvre) Gaya.

Mantra 14

ककुहं चित्त्वा कवे मन्दन्तु धृष्णविन्दवः । आ त्वा पणिं यदीमहे ॥

Même au plus lointain sommet, ô Kavi, que les gouttes hardies du Soma t’enivrent, lorsque nous voulons t’attirer près de nous — contre le Pani en nous.

Mantra 15

यस्ते रेवाँ अदाशुरिः प्रममर्ष मघत्तये । तस्य नो वेद आ भर ॥

Celui qui, riche d’abondance intérieure, t’a offert et s’est élancé en avant pour obtenir ton don — apporte-nous la connaissance de sa voie (d’accomplissement).

Mantra 16

इम उ त्वा वि चक्षते सखाय इन्द्र सोमिनः । पुष्टावन्तो यथा पशुम् ॥

Ces compagnons qui tiennent le Soma te contemplent avec discernement, ô Indra — te nourrissant comme l’on nourrit une force croissante, comme un paśu (bétail).

Mantra 17

उत त्वाबधिरं वयं श्रुत्कर्णं सन्तमूतये । दूरादिह हवामहे ॥

Et nous t’invoquons — non sourd, à l’oreille éveillée — pour notre secours; de loin nous t’appelons ici.

Mantra 18

यच्छुश्रूया इमं हवं दुर्मर्षं चक्रिया उत । भवेरापिर्नो अन्तमः ॥

Si tu voulais vraiment entendre cet appel — difficile à soutenir — et agir, alors deviens pour nous le refuge le plus proche, l’ultime protection.

Mantra 19

यच्चिद्धि ते अपि व्यथिर्जगन्वांसो अमन्महि । गोदा इदिन्द्र बोधि नः ॥

Même s’il y a en toi quelque vacillement, nous, les voyageurs, l’avons compris; pourtant, comme donateur des rayons, ô Indra, réveille-toi pour nous.

Mantra 20

आ त्वा रम्भं न जिव्रयो ररभ्मा शवसस्पते । उश्मसि त्वा सधस्थ आ ॥

Nous t’avons saisi comme on saisit un appui, ô Seigneur de la force; nous te désirons ici, au siège commun de l’être.

Mantra 21

स्तोत्रमिन्द्राय गायत पुरुनृम्णाय सत्वने । नकिर्यं वृण्वते युधि ॥

Chantez l’hymne à Indra, puissance aux maintes forces viriles, force victorieuse; car nul ne le choisit ni ne le dompte dans le combat.

Mantra 22

अभि त्वा वृषभा सुते सुतं सृजामि पीतये । तृम्पा व्यश्नुही मदम् ॥

Vers toi, ô Taureau de force, quand le Soma est pressé, j’envoie la libation pressée pour ta boisson; rassasie-toi, répands-toi, atteins la puissance enivrante de l’ivresse sacrée.

Mantra 23

मा त्वा मूरा अविष्यवो मोपहस्वान आ दभन् । माकीं ब्रह्मद्विषो वनः ॥

Que ne te trompent ni les insensés, ni les malveillants, ni les railleurs; que jamais les ennemis du Brahman, de la Parole sacrée, ne s’emparent de ta puissance.

Mantra 24

इह त्वा गोपरीणसा महे मन्दन्तु राधसे । सरो गौरो यथा पिब ॥

Ici, que les offrandes riches, abondantes en vaches, te réjouissent pour le grand don. Bois, tel le fauve au bord du lac, dans une pleine satiété.

Mantra 25

या वृत्रहा परावति सना नवा च चुच्युवे । ता संसत्सु प्र वोचत ॥

Ces hauts faits du Vṛtrahan, accomplis au lointain au-delà—anciens et toujours neufs—proclamez-les dans les assemblées.

Mantra 26

अपिबत्कद्रुवः सुतमिन्द्रः सहस्रबाह्वे । अत्रादेदिष्ट पौंस्यम् ॥

Indra but, chez Kadrū, le Soma pressé; là il fit resplendir sa vigueur virile—dans la puissance aux mille bras.

Mantra 27

सत्यं तत्तुर्वशे यदौ विदानो अह्नवाय्यम् । व्यानट् तुर्वणे शमि ॥

Vrai fut cela pour Turvaśa et Yadu : sachant, il déploya l’aide prompte au mouvement ; au loin il atteignit Turvaṇa — pour la paix et le juste repos.

Mantra 28

तरणिं वो जनानां त्रदं वाजस्य गोमतः । समानमु प्र शंसिषम् ॥

Je vous proclamerai ce même Indra : le passeur des peuples, le donateur de la plénitude soutenante de force, riche en rayons de lumière.

Mantra 29

ऋभुक्षणं न वर्तव उक्थेषु तुग्र्यावृधम् । इन्द्रं सोमे सचा सुते ॥

Comme Ṛbhukṣaṇa pour notre retour : dans les hymnes, Indra qui accroît Tūgrya, avec le Soma pressé.

Mantra 30

यः कृन्तदिद्वि योन्यं त्रिशोकाय गिरिं पृथुम् । गोभ्यो गातुं निरेतवे ॥

Celui qui, en vérité, fendit le sein — la vaste montagne — pour la triple clarté, afin que pour les rayons‑vaches un chemin s’ouvre au dehors et qu’ils soient délivrés.

Mantra 31

यद्दधिषे मनस्यसि मन्दानः प्रेदियक्षसि । मा तत्करिन्द्र मृळय ॥

Quel dessein que tu déposes en ton esprit, ô Indra—enivré du soma tu t’élances pour l’accomplir; n’en fais pas pour nous un mal: sois clément, guéris‑nous.

Mantra 32

दभ्रं चिद्धि त्वावतः कृतं शृण्वे अधि क्षमि । जिगात्विन्द्र ते मनः ॥

Même un faible acte de celui qui te possède est entendu sur la terre; que ton esprit, ô Indra, vienne vite vers nous.

Mantra 33

तवेदु ताः सुकीर्तयोऽसन्नुत प्रशस्तयः । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

Vraiment, à toi appartiennent ces bonnes renommées et ces louanges véridiques, lorsque, ô Indra, tu te fais gracieux envers nous.

Mantra 34

मा न एकस्मिन्नागसि मा द्वयोरुत त्रिषु । वधीर्मा शूर भूरिषु ॥

Ne nous frappe pas pour une seule faute, ni pour deux, ni même pour trois; ne nous tue pas, ô héros, pour nos nombreuses (imperfections).

Mantra 35

बिभया हि त्वावत उग्रादभिप्रभङ्गिणः । दस्मादहमृतीषहः ॥

Car je crains les briseurs violents quand je suis sans toi; mais avec toi — ô merveilleux — je deviens porteur, capable d’endurer les assauts contre Ṛta (l’Ordre cosmique).

Mantra 36

मा सख्युः शूनमा विदे मा पुत्रस्य प्रभूवसो । आवृत्वद्भूतु ते मनः ॥

Que je ne trouve pas le vide dans l’amitié, ni dans la maîtrise du fils, ô toi riche de puissance. Que ton esprit se retourne vers nous, qu’il revienne et demeure présent.

Mantra 37

को नु मर्या अमिथितः सखा सखायमब्रवीत् । जहा को अस्मदीषते ॥

Qui donc, ô jeune héros, l’ami non abusé, dit à son ami : « Laisse-le — qui est-ce qui cherche à nous nuire ? »

Mantra 38

एवारे वृषभा सुतेऽसिन्वन्भूर्यावयः । श्वघ्नीव निवता चरन् ॥

Ainsi, ô taureau de puissance, dans le Soma pressé tu te meuves, dispensant d’abondants secours ; tel un tueur de chiens, tu erres dans les bas-fonds, traquant l’ennemi tapi.

Mantra 39

आ त एता वचोयुजा हरी गृभ्णे सुमद्रथा । यदीं ब्रह्मभ्य इद्ददः ॥

Je saisis pour toi ces deux coursiers fauves, attelés à la Parole (vāc), ô toi au char joyeux, lorsque tu les donnes vraiment aux voyants-brahmanes.

Mantra 40

भिन्धि विश्वा अप द्विषः परि बाधो जही मृधः । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Brise toutes les haines; repousse l’oppression; abats les assauts hostiles. Alors apporte-nous la richesse désirable.

Mantra 41

यद्वीळाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम् । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Tout ce qui est déposé au loin dans la forteresse, ô Indra, tout ce qui est tenu ferme dans le fondement stable, tout ce qui est emporté au-delà dans le champ largement étendu — apporte-le ici vers nous : le trésor désirable de l’être.

Mantra 42

यस्य ते विश्वमानुषो भूरेर्दत्तस्य वेदति । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Celui qui, parmi tous les hommes, connaît en vérité l’abondance de ce que tu as donné — apporte-nous ce trésor désirable, ce Vasu tant convoité.

Frequently Asked Questions

Agni is the ritual prerequisite: when the fire is kindled and the offering-space is prepared, the sacrifice becomes “ready,” and Indra is invited into that prepared order as the main recipient of Soma.

The hymn asks Indra to come to the Soma-pressing, drink the offering, become empowered through exhilaration (mada), and then grant strength, protection, victory, and desirable wealth to the worshippers.

It means Indra is portrayed as a constant, renewing ally—fresh in power and quick to help—especially for those who perform the ritual sincerely and in the right sequence.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App