Rig Veda Sukta 35
Mandala 8Sukta 3524 Mantras

Sukta 35

Sukta 8.35

Devata

Aśvins (invoked with the entire divine host as companions)

Cet hymne est une invocation insistante à l’aube adressée aux Aśvins : on leur demande d’arriver promptement et de boire le Soma pressé en harmonie avec l’ensemble de la cohorte divine — Agni, Indra, les Ādityas, les Rudras, les Vasus, l’Aurore et le Soleil. Les Aśvins y sont dépeints comme des auxiliaires universels, venant avec ṛta/dharma, répondant à l’appel du chantre et rendant au sacrifiant des « ratnāni » (trésors, abondances). L’appel répété (« ā yātam… ā gatam ») encadre la sukta comme un accueil rituel et une prière pour la protection, la vitalité et la prospérité.

Mantras

Mantra 1

अग्निनेन्द्रेण वरुणेन विष्णुनादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

En compagnie d’Agni et d’Indra, de Varuṇa et de Viṣṇu, avec les Ādityas, les Rudras et les Vasus—en harmonie avec Uṣas et avec Sūrya—buvez le Soma, ô Aśvins.

Mantra 2

विश्वाभिर्धीभिर्भुवनेन वाजिना दिवा पृथिव्याद्रिभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

Avec toutes les pensées inspirées, avec le monde et sa plénitude de force, avec le Ciel et la Terre, en compagnie des pierres à presser—en harmonie avec Uṣas et avec Sūrya—buvez le Soma, ô Aśvins.

Mantra 3

विश्वैर्देवैस्त्रिभिरेकादशैरिहाद्भिर्मरुद्भिर्भृगुभिः सचाभुवा । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं पिबतमश्विना ॥

Avec tous les dieux — avec les puissances trois fois onze — ici, avec les Eaux, avec les Maruts, en compagnie des Bhṛgu; d’un même accord avec Uṣas (l’Aurore) et avec Sūrya (le Soleil) — buvez le Soma, ô Aśvins.

Mantra 4

जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Prenez joie au sacrifice; réveillez-vous à mon appel. Venez ici, ô deux dieux, à toutes les pressées de Soma. D’un même accord avec Uṣas et Sūrya, apportez-nous l’élan nourricier de votre secours, ô Aśvins.

Mantra 5

स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Accueillez l’hymne de louange comme de jeunes hommes accueillent avec joie les jeunes filles; venez ici, ô deux dieux, à toutes les pressées. D’un même accord avec Uṣas et Sūrya, apportez-nous la nourriture efficace de votre secours, ô Aśvins.

Mantra 6

गिरो जुषेथामध्वरं जुषेथां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥

Accueillez nos chants; accueillez l’acte du sacrifice. Venez ici, ô deux dieux, à toutes les pressées (du Soma). D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, apportez-nous l’élan soutenant de votre secours, ô Aśvins.

Mantra 7

हारिद्रवेव पतथो वनेदुप सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Tels deux oiseaux jaunes, vous volez hors de la forêt; tels deux taureaux puissants, vous descendez vers le Soma pressé. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, venez à nous par la triple inflexion de votre voie, ô Aśvins.

Mantra 8

हंसाविव पतथो अध्वगाविव सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Tels deux cygnes, vous vous mouvez en plein vol; tels deux voyageurs, vous gagnez la route; tels deux taureaux puissants, vous approchez du Soma pressé. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, venez à nous par la triple inflexion de votre course, ô Aśvins.

Mantra 9

श्येनाविव पतथो हव्यदातये सोमं सुतं महिषेवाव गच्छथः । सजोषसा उषसा सूर्येण च त्रिर्वर्तिर्यातमश्विना ॥

Tels deux faucons vous volez pour accorder l’offrande; tels deux taureaux puissants vous vous approchez du Soma pressé. D’un même accord avec Uṣas, l’Aurore, et avec Sūrya, le Soleil, venez à nous par la triple inflexion de votre course, ô Aśvins.

Mantra 10

पिबतं च तृप्णुतं चा च गच्छतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Buvez et rassasiez-vous, puis venez à nous; accordez-nous aussi la descendance, et accordez la plénitude des biens. D’un même accord avec Uṣas, l’Aurore, et avec Sūrya, le Soleil, donnez-nous l’énergie qui soutient, ô Aśvins.

Mantra 11

जयतं च प्र स्तुतं च प्र चावतं प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Soyez victorieux, soyez manifestement loués, et faites avancer notre marche; établissez en nous la croissance de la descendance et établissez la plénitude des biens. D’un même accord avec Uṣas, l’Aurore, et avec Sūrya, le Soleil, donnez-nous l’énergie qui soutient, ô Aśvins.

Mantra 12

हतं च शत्रून्यततं च मित्रिणः प्रजां च धत्तं द्रविणं च धत्तम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चोर्जं नो धत्तमश्विना ॥

Abattez les forces hostiles et mettez les puissances amies en juste effort; établissez en nous l’accroissement de la descendance et établissez la plénitude des richesses. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, accordez-nous l’énergie qui soutient, ô Aśvins.

Mantra 13

मित्रावरुणवन्ता उत धर्मवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Doués des puissances de Mitra et de Varuṇa, doués du dharma de la Vérité, doués de la force des Maruts, venez à l’appel du chanteur. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, venez avec les Ādityas, ô Aśvins.

Mantra 14

अङ्गिरस्वन्ता उत विष्णुवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Portant la puissance des Aṅgiras et portant la force de Viṣṇu, portant l’élan des Maruts, venez à l’appel du chanteur. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, venez avec les Ādityas, ô Aśvins.

Mantra 15

ऋभुमन्ता वृषणा वाजवन्ता मरुत्वन्ता जरितुर्गच्छथो हवम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चादित्यैर्यातमश्विना ॥

Ô vous deux puissants, riches de l’art des Ṛbhu, riches en vāja, riches de la force des Marut — venez à l’appel du chantre. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, venez avec les Āditya, ô Aśvin.

Mantra 16

ब्रह्म जिन्वतमुत जिन्वतं धियो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Faites croître le brahman et faites croître nos pensées; frappez les Rakṣas, repoussez les maux. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, buvez le Soma de celui qui le presse, ô Aśvin.

Mantra 17

क्षत्रं जिन्वतमुत जिन्वतं नॄन्हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Faites croître le kṣatra et faites croître les forces humaines; frappez les Rakṣas, repoussez les maux. D’un même accord avec Uṣas et avec Sūrya, buvez le Soma de celui qui le presse, ô Aśvin.

Mantra 18

धेनूर्जिन्वतमुत जिन्वतं विशो हतं रक्षांसि सेधतममीवाः । सजोषसा उषसा सूर्येण च सोमं सुन्वतो अश्विना ॥

Ô Aśvins, nourrissez la dhenu — les courants d’abondance — et nourrissez aussi nos communautés humaines ; abattez les puissances d’obscurcissement et repoussez les forces de la maladie. En harmonie avec Uṣas et avec Sūrya, buvez le Soma de celui qui le presse — entrant dans notre être d’une joie unifiée.

Mantra 19

अत्रेरिव शृणुतं पूर्व्यस्तुतिं श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Ô Aśvins, vous qui répandez l’ivresse, entendez l’antique louange comme jadis Atri — cet hymne de Śyāvāśva qui presse le Soma. En harmonie avec Uṣas et avec Sūrya, ô Aśvins, passez à travers les voiles du jour et rendez votre présence agissante en nous.

Mantra 20

सर्गाँ इव सृजतं सुष्टुतीरुप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Ô Aśvins, vous qui libérez l’ivresse, que des hymnes bien composés s’écoulent vers vous comme des courants — ceux de Śyāvāśva qui presse le Soma. En harmonie avec Uṣas et avec Sūrya, ô Aśvins, avancez à travers les voiles du jour et manifestez votre aide rapide.

Mantra 21

रश्मीँरिव यच्छतमध्वराँ उप श्यावाश्वस्य सुन्वतो मदच्युता । सजोषसा उषसा सूर्येण चाश्विना तिरोअह्न्यम् ॥

Ô Aśvins, vous qui faites couler l’ivresse sacrée, approchez des sacrifices comme les rayons s’en approchent—vers Śyāvāśva qui presse le Soma. Unis à Uṣas (l’Aurore) et à Sūrya (le Soleil), traversez la part cachée du jour et apportez la lumière droite, redressante, de votre secours.

Mantra 22

अर्वाग्रथं नि यच्छतं पिबतं सोम्यं मधु । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

Tournez ici votre char et posez-le tout près; buvez le miel du Soma. Venez, ô Aśvins—venez. Désireux de votre secours salvateur, je vous invoque : déposez sur le donateur les joyaux de la plénitude—les richesses intérieures.

Mantra 23

नमोवाके प्रस्थिते अध्वरे नरा विवक्षणस्य पीतये । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

Dans le rite mis en marche par la parole d’hommage, ô vous deux puissants, pour la libation de Vivakṣaṇa—venez, ô Aśvins, venez. Désireux de votre secours salvateur, je vous invoque : accordez au donateur les trésors de la réalisation.

Mantra 24

स्वाहाकृतस्य तृम्पतं सुतस्य देवावन्धसः । आ यातमश्विना गतमवस्युर्वामहं हुवे धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

Rassasiez-vous de l’essence de Soma pressée, préparée avec le svāhā, ô paire divine. Venez, ô Aśvins—venez. En quête de votre secours salvateur, je vous invoque : accordez au donateur les trésors de la plénitude.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are twin deities, swift like horsemen, closely linked with dawn. In RV 8.35 they are invited to arrive quickly, drink Soma, protect the worshipper, and grant prosperity.

It presents the Aśvins as coming in companionship with the whole divine order—Agni, Indra, Ādityas, Rudras, Vasus, Dawn, and the Sun—so the sacrifice is aligned with the full cosmic harmony (ṛta).

The poet asks them to come at dawn, accept the Soma offered with svāhā, give saving help, and bestow ‘ratnāni’—treasures or plenitudes—upon the sacrificer who offers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App