
Sukta 8.32
Kaṇva
Indra
Gāyatrī or Anuṣṭubh-like short meter (uncertain; requires syllable count)
Cet hymne des Kāṇva appelle Indra au pressurage du soma et rappelle ses hauts faits accomplis, demandant que sa puissance victorieuse devienne présente par le chant inspiré. Il met en relief la réciprocité et l’intégralité du rite — louange, offrande et réponse divine — afin que rien dans le sacrifice ne demeure « impayé » et que les adorants reçoivent force, protection et triomphe.
Mantra 1
प्र कृतान्यृजीषिणः कण्वा इन्द्रस्य गाथया । मदे सोमस्य वोचत ॥
Faites paraître, ô Kaṇvas, par le chant les hauts faits d’Indra, le conducteur au droit élan; dites-les dans l’ivresse du Soma.
Mantra 2
यः सृबिन्दमनर्शनिं पिप्रुं दासमहीशुवम् । वधीदुग्रो रिणन्नपः ॥
Celui qui — le Terrible — frappa Sṛbinda, Pipru, le dāsa qui asservit par l’obscurité, au trait de serpent, et fendit les eaux : tel est l’acte d’Indra, qui délivre les courants de force retenus.
Mantra 3
न्यर्बुदस्य विष्टपं वर्ष्माणं बृहतस्तिर । कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
Tu renversas la forteresse d’Arbuda, la masse enflée du grand obstacle ; tu la fis pour être brisée — telle est ta vigueur virile, ô Indra.
Mantra 4
प्रति श्रुताय वो धृषत्तूर्णाशं न गिरेरधि । हुवे सुशिप्रमूतये ॥
En réponse à ce qui a été entendu, je l’invoque pour vous — l’audacieux, le prompt qui se précipite, comme du haut d’une montagne ; j’appelle l’Indra aux belles lèvres pour la protection.
Mantra 5
स गोरश्वस्य वि व्रजं मन्दानः सोम्येभ्यः । पुरं न शूर दर्षसि ॥
Lui, réjoui par les puissances du Soma, ouvre l’enclos de la Vache et du Cheval ; tel un héros, il le rend visible, comme on dévoile une forteresse — faisant paraître à nos yeux la Lumière et la Force cachées.
Mantra 6
यदि मे रारणः सुत उक्थे वा दधसे चनः । आरादुप स्वधा गहि ॥
Si mon Soma pressé te réjouit — si tu prends place aussi dans mon hymne — alors approche, selon ta propre loi (svadhā), et entre en nous de tout près.
Mantra 7
वयं घा ते अपि ष्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः । त्वं नो जिन्व सोमपाः ॥
Nous sommes vraiment à toi, Indra, tes chantres, ô toi qui accueilles la parole inspirée ; vivifie-nous, ô buveur de Soma, vers la plénitude de force et l’élan du progrès.
Mantra 8
उत नः पितुमा भर संरराणो अविक्षितम् । मघवन्भूरि ते वसु ॥
Et apporte-nous aussi la plénitude nourrissante, ô Toi qui débordes, intacte, inépuisée. Ô Maghavan, abondante est ta richesse — verse-la dans notre être.
Mantra 9
उत नो गोमतस्कृधि हिरण्यवतो अश्विनः । इळाभिः सं रभेमहि ॥
Et rends-nous riches en vaches, riches en or, ô Aśvinā. Avec les puissances d’iḷā, puissions-nous saisir fermement la plénitude.
Mantra 10
बृबदुक्थं हवामहे सृप्रकरस्नमूतये । साधु कृण्वन्तमवसे ॥
Nous invoquons, pour secours, le Maître du chant à la vaste voix, le Fort à l’énergie éclatante — lui qui façonne justement le bien pour notre protection.
Mantra 11
यः संस्थे चिच्छतक्रतुरादीं कृणोति वृत्रहा । जरितृभ्यः पुरूवसुः ॥
Lui qui, même dans l’assise établie — Śatakratu, aux cent prouesses, Vṛtrahan — soudain ouvre la voie; pour les chantres il devient Purūvasu, dispensateur de multiples richesses de l’être.
Mantra 12
स नः शक्रश्चिदा शकद्दानवाँ अन्तराभरः । इन्द्रो विश्वाभिरूतिभिः ॥
Lui, même le Puissant, peut pour nous le faire passer au-delà de l’entre-deux — le Donateur qui nous porte à travers; Indra, avec toutes ses aides, nous emporte au-delà du péril de l’intervalle.
Mantra 13
यो रायोऽवनिर्महान्त्सुपारः सुन्वतः सखा । तमिन्द्रमभि गायत ॥
Lui qui est le grand gardien des richesses de l’âme, le bon passeur, l’ami du presseur (de Soma) — chantez cet Indra, ce compagnon qui nous fait passer en sûreté.
Mantra 14
आयन्तारं महि स्थिरं पृतनासु श्रवोजितम् । भूरेरीशानमोजसा ॥
Chantez le grand Chef, ferme et inébranlable, qui s’avance, victorieux dans les combats; le Seigneur de l’abondante plénitude, puissant par sa force.
Mantra 15
नकिरस्य शचीनां नियन्ता सूनृतानाम् । नकिर्वक्ता न दादिति ॥
Nul ne gouverne sa Śakti, ses puissances d’action efficace; nul ne met de borne à sa Sūnṛtā, ses paroles vraies et lumineuses; nul ne peut dire de lui : « Il n’a pas donné. »
Mantra 16
न नूनं ब्रह्मणामृणं प्राशूनामस्ति सुन्वताम् । न सोमो अप्रता पपे ॥
Or, en vérité, il n’est point de dette des paroles sacrées pour ceux qui pressent le Soma; et Soma ne boit pas sans avoir été offert : dans le rite, rien ne demeure impayé dans l’ordre de Ṛta.
Mantra 17
पन्य इदुप गायत पन्य उक्थानि शंसत । ब्रह्मा कृणोत पन्य इत् ॥
Chantez ce qui est digne de louange ; proclamez les hymnes-uktha dignes de louange. Façonnez le brahman, la parole inspirée, vraiment digne de louange.
Mantra 18
पन्य आ दर्दिरच्छता सहस्रा वाज्यवृतः । इन्द्रो यो यज्वनो वृधः ॥
Digne de louange est celui qui a jailli au-dehors, gagnant des centaines, des milliers de dons de puissance : Indra, qui accroît le sacrifiant et fait grandir l’offrant.
Mantra 19
वि षू चर स्वधा अनु कृष्टीनामन्वाहुवः । इन्द्र पिब सुतानाम् ॥
Parcours au loin, selon ta propre svadhā, à travers les peuples des hommes, suivant leurs appels. Ô Indra, bois le soma pressé !
Mantra 20
पिब स्वधैनवानामुत यस्तुग्र्ये सचा । उतायमिन्द्र यस्तव ॥
Bois chez ceux qui sont riches en svadhā; et aussi chez celui qui est avec Tugra; et bois encore, ô Indra, chez celui-ci, ici, qui est à toi — accueille toute délectation offerte, conforme à ton œuvre.
Mantra 21
अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे । इमं रातं सुतं पिब ॥
Viens, au-delà des entraves, vers celui qui presse avec une ferveur embrasée, qui a bien pressé au lieu de l’offrande; bois ce Soma pressé, ce don placé devant toi.
Mantra 22
इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनाँ अति । धेना इन्द्रावचाकशत् ॥
Viens des trois lointains; viens au-delà des cinq peuples; les courants de lumière nourricière ont regardé d’en haut et ont resplendi pour toi, ô Indra.
Mantra 23
सूर्यो रश्मिं यथा सृजा त्वा यच्छन्तु मे गिरः । निम्नमापो न सध्र्यक् ॥
Comme Sūrya lâche son rayon, ainsi que mes paroles te saisissent et te retiennent ; comme les eaux vers le creux profond, elles vont droit à leur but, t’attirant au-dedans, au lieu juste.
Mantra 24
अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे । भरा सुतस्य पीतये ॥
Ô Adhvaryu, verse donc le Soma pour le héros à la mâchoire rayonnante ; apporte le pressé pour qu’il le boive.
Mantra 25
य उद्नः फलिगं भिनन्न्यक्सिन्धूँरवासृजत् । यो गोषु पक्वं धारयत् ॥
Celui qui, fendant l’entrave des eaux, lâcha les fleuves vers le bas dans leur libre cours ; celui qui, dans les troupeaux, maintint la plénitude mûrie — c’est lui.
Mantra 26
अहन्वृत्रमृचीषम और्णवाभमहीशुवम् । हिमेनाविध्यदर्बुदम् ॥
Il frappa Vṛtra — aigu dans la parole voyante; il abattit l’entraveur, le tisseur de toile, le tireur de serpents. Par la force d’une froide clarté il transperça Arbuda.
Mantra 27
प्र व उग्राय निष्टुरेऽषाळ्हाय प्रसक्षिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥
Chantez la Parole donnée par les dieux pour le Puissant — le redoutable, l’inflexible, l’invaincu, l’irrésistiblement victorieux.
Mantra 28
यो विश्वान्यभि व्रता सोमस्य मदे अन्धसः । इन्द्रो देवेषु चेतति ॥
Celui qui, dans l’ivresse du Soma, dans son suc intime, prend conscience de toutes les lois et les embrasse: Indra, parmi les dieux, veille comme puissance consciente.
Mantra 29
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
Ici, que les deux Harī, compagnons de l’allégresse sacrée commune, à la crinière d’or, se portent vers l’offrande déposée — afin que les puissances divines arrivent et conduisent notre joie à l’accomplissement efficace.
Mantra 30
अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥
Vers nous, ô Très-loué, que les deux Harī, chantés par Priyamedha, te portent — pour la boisson du Soma; que la force de l’illumination entre, goûte la joie, puis agisse pour notre victoire.
It is a Kāṇva hymn inviting Indra to the Soma offering, praising his heroic deeds, and asking his power to act for protection, strength, and victory.
It expresses the Vedic idea of completeness in sacrifice: when praise (brahman) and offering are properly done, nothing remains unpaid or lacking, and divine response is assured within ṛta (right order).
The Harīs are Indra’s two tawny steeds (or powers) that carry him swiftly to the sacrifice; invoking them poetically signals Indra’s rapid arrival to drink Soma and help the worshippers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.