Rig Veda Sukta 31
Mandala 8Sukta 3118 Mantras

Sukta 31

Sukta 8.31

Devata

Indra

Cet hymne met au centre la joie d’Indra devant un sacrifice accompli comme il se doit : le Soma est pressé, les oblations sont cuites, et le brahman — la parole sacrée inspirée — est correctement proféré. Il relie le rite extérieur à la préparation intérieure, demandant protection, force et victoire, pour culminer dans l’idée que le yajamāna dévoué triomphe des forces « non-sacrifiantes » du désordre, au dedans comme au dehors.

Mantras

Mantra 1

यो यजाति यजात इत्सुनवच्च पचाति च । ब्रह्मेदिन्द्रस्य चाकनत् ॥

Celui qui sacrifie—qui offre en vérité, qui presse le Soma et prépare aussi l’offrande—son brahman, la parole inspirée elle-même, devient agréable à Indra.

Mantra 2

पुरोळाशं यो अस्मै सोमं ररत आशिरम् । पादित्तं शक्रो अंहसः ॥

Celui qui lui offre le puroḷāśa et le Soma mêlé à l’essence fortifiante (āśir), — celui-là, en vérité, Śakra le garde de la détresse et du péché.

Mantra 3

तस्य द्युमाँ असद्रथो देवजूतः स शूशुवत् । विश्वा वन्वन्नमित्रिया ॥

Pour lui s’est assis le char rayonnant, poussé par les dieux ; il se rue en avant, vainquant toutes les puissances hostiles qui s’opposent à la Lumière.

Mantra 4

अस्य प्रजावती गृहेऽसश्चन्ती दिवेदिवे । इळा धेनुमती दुहे ॥

Dans sa demeure, féconde en descendance, la Puissance nourricière se meut sans cesse, jour après jour ; Iḷā, la vache laitière de l’abondance, fait couler ses flots de nourriture.

Mantra 5

या दम्पती समनसा सुनुत आ च धावतः । देवासो नित्ययाशिरा ॥

Les deux seigneurs de la maison, d’un même esprit, se hâtent vers le pressurage (du soma) et vers son appel — tels des dieux, avec une part de joie toujours renouvelée et une plénitude de délice.

Mantra 6

प्रति प्राशव्याँ इतः सम्यञ्चा बर्हिराशाते । न ता वाजेषु वायतः ॥

Tournés vers ici depuis là, bien orientés, ils prennent place sur le barhis, l’herbe sacrée ; dans les joutes pour vāja, la force victorieuse, ils ne défaillent pas.

Mantra 7

न देवानामपि ह्नुतः सुमतिं न जुगुक्षतः । श्रवो बृहद्विवासतः ॥

Ils ne manquent pas même la faveur des dieux, ils ne rejettent pas la bonne intelligence ; en rendant le culte, ils obtiennent le vaste śrávas — la gloire, l’audition lumineuse et étendue.

Mantra 8

पुत्रिणा ता कुमारिणा विश्वमायुर्व्यश्नुतः । उभा हिरण्यपेशसा ॥

Par la puissance qui donne la descendance et par la puissance qui renouvelle la jeunesse, ils atteignent la pleine mesure de la durée de vie ; tous deux resplendissent de formes à l’éclat d’or.

Mantra 9

वीतिहोत्रा कृतद्वसू दशस्यन्तामृताय कम् । समूधो रोमशं हतो देवेषु कृणुतो दुवः ॥

Ô vous dont les mouvements d’offrande sont bien conduits, dont les richesses sont bien façonnées, louant la Délice qui mène à l’immortalité : ayant mis en ordre la mamelle féconde et abattu l’obstacle hérissé, accomplissez le service efficace parmi les dieux.

Mantra 10

आ शर्म पर्वतानां वृणीमहे नदीनाम् । आ विष्णोः सचाभुवः ॥

Nous choisissons la paix protectrice des montagnes et les puissances courantes des rivières ; et nous choisissons l’être-compagnon avec Viṣṇu — vaste présence qui soutient sur la voie.

Mantra 11

ऐतु पूषा रयिर्भगः स्वस्ति सर्वधातमः । उरुरध्वा स्वस्तये ॥

Que vienne Pūṣan, que vienne Rayi, la plénitude, et Bhaga ; que vienne le bien-être, la puissance qui établit tout. Large est la voie vers notre salut.

Mantra 12

अरमतिरनर्वणो विश्वो देवस्य मनसा । आदित्यानामनेह इत् ॥

Aramati, l’infaillible, devient universelle par la pensée du Dieu ; elle est en vérité le mouvement inébranlable des Ādityas, ferme sur la voie du Ṛta.

Mantra 13

यथा नो मित्रो अर्यमा वरुणः सन्ति गोपाः । सुगा ऋतस्य पन्थाः ॥

Qu’il en soit ainsi pour nous : que Mitra, Aryaman et Varuṇa se tiennent comme gardiens ; que les voies du Ṛta deviennent aisées et favorables à notre marche.

Mantra 14

अग्निं वः पूर्व्यं गिरा देवमीळे वसूनाम् । सपर्यन्तः पुरुप्रियं मित्रं न क्षेत्रसाधसम् ॥

Agni, l’Ancien, je le loue pour vous par le chant — le dieu, seigneur des Vasu, des richesses intérieures. Le servant, le très-aimé de tous, tel Mitra qui met en ordre et accomplit les champs, il établit en nous le juste domaine pour l’œuvre.

Mantra 15

मक्षू देववतो रथः शूरो वा पृत्सु कासु चित् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Vite vient le char, plein de la force des dieux, et la puissance héroïque — dans quelque combat qu’il surgisse. Quand le sacrifiant tourne sa volonté vers les dieux et offre, alors il devient vainqueur de ce qui, en lui, refuse l’offrande.

Mantra 16

न यजमान रिष्यसि न सुन्वान न देवयो । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Tu ne tombes pas dans le malheur, ô sacrifiant — ni toi qui presses le Soma, ni toi qui cherches les dieux. Quand ta volonté est tournée vers les puissances divines et que tu offres, tu deviens vainqueur de ce qui, en toi, refuse le sacrifice.

Mantra 17

नकिष्टं कर्मणा नशन्न प्र योषन्न योषति । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Nul ne l’atteint par une œuvre hostile; nul ne l’arrête ni ne le fait reculer. Quand le sacrifiant fixe son esprit sur les Dieux et offre, il brise la résistance de celui qui ne sacrifie pas — au-dedans.

Mantra 18

असदत्र सुवीर्यमुत त्यदाश्वश्व्यम् । देवानां य इन्मनो यजमान इयक्षत्यभीदयज्वनो भुवत् ॥

Qu’il y ait ici la vraie vaillance, et aussi cette prompte maîtrise des puissances des coursiers. Quand le sacrifiant fixe son esprit sur les Dieux et offre, il devient vainqueur de ce qui ne sacrifie pas — au-dedans.

Frequently Asked Questions

It teaches that Indra is pleased when the sacrifice is done correctly—Soma is pressed, offerings are prepared, and sacred speech (brahman) is spoken with sincerity—bringing strength, protection, and victory.

These images express choosing stable shelter (mountains) and life-giving flow (rivers), and also invoke the wide sustaining support associated with Viṣṇu—helping the sacrificer on the path while still addressing Indra’s power.

On the outer level it means defeating hostile forces that oppose the rite; on the inner level it points to overcoming laziness, confusion, and refusal to offer—by aligning one’s will with the Gods and acting with discipline.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App