Rig Veda Sukta 19
Mandala 8Sukta 1937 Mantras

Sukta 19

Sukta 8.19

Devata

Agni (implied as carrier/leader of the oblation), supported by the gods

Cet hymne met au centre Agni, guide au mouvement juste et porteur de l’oblation, que les dieux eux-mêmes «mettent en marche» afin que l’offrande s’élève vers la sphère divine. Il bénit à plusieurs reprises le sacrifice comme bhadra — de bon augure dans le feu, le don, le rite et la louange — reliant la rectitude du mouvement rituel au bien-être. Vers la fin, le ton se rapproche d’une dānastuti, évoquant des patrons et les récompenses sociales qui accompagnent le sacrifice réussi et la générosité.

Mantras

Mantra 1

तं गूर्धया स्वर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे । देवत्रा हव्यमोहिरे ॥

Lui, les dieux le mettent en marche par une force levée — le porteur divin de l’offrande, le guide qui va dans la voie juste; et ils élèvent l’oblation vers le haut, dans le monde tourné vers les dieux.

Mantra 2

विभूतरातिं विप्र चित्रशोचिषमग्निमीळिष्व यन्तुरम् । अस्य मेधस्य सोम्यस्य सोभरे प्रेमध्वराय पूर्व्यम् ॥

Ô voyant, adore Agni — vaste en dons, aux flammes multicolores, guide sûr et maître du chemin. Pour cette offrande inspirée, pour ce rite somique, ô Sobharī, fais venir au premier plan la puissance ancienne pour le sacrifice.

Mantra 3

यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् । अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम् ॥

Toi, le plus apte au sacrifice, nous te choisissons — Agni, Hotar divin et immortel, qui conduit vers les dieux; rends efficace, pour ce notre yajña, la claire puissance de volonté (sukrátu).

Mantra 4

ऊर्जो नपातं सुभगं सुदीदितिमग्निं श्रेष्ठशोचिषम् । स नो मित्रस्य वरुणस्य सो अपामा सुम्नं यक्षते दिवि ॥

Agni, fils de la Force (ūrjā́), bienheureux, vivement allumé, à la flamme la plus excellente— qu’il nous obtienne au ciel la grâce de Mitra et de Varuṇa, et la faveur des Eaux (Āpas), une bénédiction qui descend en paix et en plénitude.

Mantra 5

यः समिधा य आहुती यो वेदेन ददाश मर्तो अग्नये । यो नमसा स्वध्वरः ॥

Celui qui, mortel, sert Agni par l’allumage (samidhā́), par l’offrande (āhutī́), par la connaissance (veda), et qui donne avec vénération (namasā́)— celui dont le sacrifice (adhvará) est de soi gouverné et droit— entre dans la juste protection du Feu intérieur.

Mantra 6

तस्येदर्वन्तो रंहयन्त आशवस्तस्य द्युम्नितमं यशः । न तमंहो देवकृतं कुतश्चन न मर्त्यकृतं नशत् ॥

Pour lui se hâtent les coursiers rapides; sa gloire devient la plus lumineuse. Nul mal— qu’il soit façonné par les puissances divines ou par l’œuvre des mortels— ne peut, d’aucun lieu, l’atteindre ni le frapper, lui qui se tient dans la juste puissance du Feu.

Mantra 7

स्वग्नयो वो अग्निभिः स्याम सूनो सहस ऊर्जां पते । सुवीरस्त्वमस्मयुः ॥

Puissions-nous être comblés des feux justes par tes feux, ô Fils de la Force, Seigneur de l’énergie (ūrjā). Sois pour nous le donateur de vigueur héroïque, tout entier tourné vers nous avec secours.

Mantra 8

प्रशंसमानो अतिथिर्न मित्रियोऽग्नी रथो न वेद्यः । त्वे क्षेमासो अपि सन्ति साधवस्त्वं राजा रयीणाम् ॥

Quand on le loue, Agni est tel un hôte bienvenu, tel un ami; tel un char, il est à connaître, porteur de notre avancée. En toi sont les sûres sécurités et les justes accomplissements; tu es le roi du rayí, notre plénitude d’être.

Mantra 9

सो अद्धा दाश्वध्वरोऽग्ने मर्तः सुभग स प्रशंस्यः । स धीभिरस्तु सनिता ॥

Vraiment, ô Agni, ce mortel qui donne et offre le sacrifice devient fortuné; il est digne de louange. Qu’il soit, par ses pensées illuminées, un vainqueur — celui qui atteint.

Mantra 10

यस्य त्वमूर्ध्वो अध्वराय तिष्ठसि क्षयद्वीरः स साधते । सो अर्वद्भिः सनिता स विपन्युभिः स शूरैः सनिता कृतम् ॥

Celui pour qui tu te tiens droit au sacrifice (adhvara) — dont la demeure croît en force héroïque — celui-là accomplit. Avec ses coursiers de puissance il devient l’obtenteur; avec ses élans inspirés, avec ses héros, il gagne l’œuvre accomplie, rendue réelle.

Mantra 11

यस्याग्निर्वपुर्गृहे स्तोमं चनो दधीत विश्ववार्यः । हव्या वा वेविषद्विषः ॥

Dans la demeure où Agni établit sa forme lumineuse et dépose l’hymne — lui, le Tout-désirable —, il rend vibrantes les offrandes et repousse le poison de la discorde.

Mantra 12

विप्रस्य वा स्तुवतः सहसो यहो मक्षूतमस्य रातिषु । अवोदेवमुपरिमर्त्यं कृधि वसो विविदुषो वचः ॥

Pour le voyant qui te loue, ô Puissant, sois le plus prompt dans tes dons. Rends l’aide divine et au-dessus de la mesure mortelle; ô Vasu, accomplis la parole du connaissant.

Mantra 13

यो अग्निं हव्यदातिभिर्नमोभिर्वा सुदक्षमाविवासति । गिरा वाजिरशोचिषम् ॥

Celui qui sert Agni par des offrandes — ou par des actes de révérence —, Agni, parfaitement puissant; qui l’invoque par la parole, le rapide à la flamme éclatante : celui-là fait descendre la lumière victorieuse.

Mantra 14

समिधा यो निशिती दाशददितिं धामभिरस्य मर्त्यः । विश्वेत्स धीभिः सुभगो जनाँ अति द्युम्नैरुद्न इव तारिषत् ॥

Celui qui, par l’allumage, dans la nuit, avec une ardeur aiguë, fait don; qui offre Aditi par les puissances de ses demeures ordonnées — lui, heureux par la pensée illuminée, franchit les peuples par ses lumières, comme on traverse les eaux.

Mantra 15

तदग्ने द्युम्नमा भर यत्सासहत्सदने कं चिदत्रिणम् । मन्युं जनस्य दूढ्यः ॥

Apporte-nous cette puissance lumineuse, ô Agni — celle par laquelle, au siège même, tu domptes le dévoreur, quel qu’il soit d’hostile, et la colère du peuple, durement contenue.

Mantra 16

येन चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमा येन नासत्या भगः । वयं तत्ते शवसा गातुवित्तमा इन्द्रत्वोता विधेमहि ॥

Par cette puissance avec laquelle voit Varuṇa, et Mitra, et Aryaman, par laquelle agissent les Nāsatyas et Bhaga dans l’œuvre droite — par cette force qui est tienne, ô Indra, nous, qui cherchons la meilleure trouvaille du chemin, soutenus par l’indraté, voulons servir et édifier le rite.

Mantra 17

ते घेदग्ने स्वाध्यो ये त्वा विप्र निदधिरे नृचक्षसम् । विप्रासो देव सुक्रतुम् ॥

Oui, maîtres d’eux-mêmes sont-ils, ô Agni — ces voyants qui t’ont établi en eux comme le Voyant des hommes. Les vipra, ô dieu, affermissent le Bienveillant, l’habile au juste acte.

Mantra 18

त इद्वेदिं सुभग त आहुतिं ते सोतुं चक्रिरे दिवि । त इद्वाजेभिर्जिग्युर्महद्धनं ये त्वे कामं न्येरिरे ॥

Ô Feu de belle fortune, ils t’ont vraiment préparé la vedi et l’oblation; ils ont établi pour toi, au ciel, le pressurage du soma, la délectation. Eux aussi, par les vāja, remportent une vaste richesse — ceux qui ont déposé en toi le désir du cœur.

Mantra 19

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः । भद्रा उत प्रशस्तयः ॥

Bienfaisant pour nous est Agni, quand on l’invoque et qu’on lui offre; bienfaisant est le don, ô Bienheureux; bienfaisant est le cours du sacrifice, et bienfaisantes aussi sont les louanges.

Mantra 20

भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहः । अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टिभिः ॥

Rends notre esprit bienfaisant — pour le combat contre Vṛtra —, afin que dans les heurts nous l’emportions. Renverse et tends avec fermeté les nombreuses troupes ennemies: par tes secours, puissions-nous vaincre.

Mantra 21

ईळे गिरा मनुर्हितं यं देवा दूतमरतिं न्येरिरे । यजिष्ठं हव्यवाहनम् ॥

Par la parole j’adore le Feu établi par Manu, que les dieux ont mis en marche comme messager — l’infatigable allant, le plus puissant dans le sacrifice, le porteur de l’offrande.

Mantra 22

तिग्मजम्भाय तरुणाय राजते प्रयो गायस्यग्नये । यः पिंशते सूनृताभिः सुवीर्यमग्निर्घृतेभिराहुतः ॥

Au farouche aux mâchoires aiguës, toujours jeune, resplendissant — Agni — tu chantes l’élan-offrande du sacrifice : par des paroles véridiques il façonne une noble force héroïque ; Agni, invoqué avec le beurre clarifié (ghṛta).

Mantra 23

यदी घृतेभिराहुतो वाशीमग्निर्भरत उच्चाव च । असुर इव निर्णिजम् ॥

Quand Agni, invoqué avec le beurre clarifié (ghṛta), porte en haut — et aussi en bas — sa puissance retentissante, il est tel un seigneur asura, déployant son vêtement rayonnant.

Mantra 24

यो हव्यान्यैरयता मनुर्हितो देव आसा सुगन्धिना । विवासते वार्याणि स्वध्वरो होता देवो अमर्त्यः ॥

Lui qui met en branle les offrandes, établi par Manu — le dieu à la bouche parfumée — il illumine les dons précieux : l’officiant au rite bien conduit, le Hotar, le dieu immortel.

Mantra 25

यदग्ने मर्त्यस्त्वं स्यामहं मित्रमहो अमर्त्यः । सहसः सूनवाहुत ॥

Si toi, ô Agni, tu devenais mortel et moi immortel, ô ami de la puissance, ô fils de la Force, invoqué par l’offrande — que demeure pourtant ferme notre lien d’entraide réciproque.

Mantra 26

न त्वा रासीयाभिशस्तये वसो न पापत्वाय सन्त्य । न मे स्तोतामतीवा न दुर्हितः स्यादग्ने न पापया ॥

Je ne te livrerai pas à l’accusation hostile, ô Bienveillant, ni à l’état du mal. Que mon chantre ne tombe pas dans le trouble, qu’il ne soit pas mal placé, ô Agni — non par le péché.

Mantra 27

पितुर्न पुत्रः सुभृतो दुरोण आ देवाँ एतु प्र णो हविः ॥

Tel un fils auprès du père, bien soutenu dans la demeure, que notre offrande s’avance vers les dieux.

Mantra 28

तवाहमग्न ऊतिभिर्नेदिष्ठाभिः सचेय जोषमा वसो । सदा देवस्य मर्त्यः ॥

Ô Agni, par tes secours, les plus proches et les plus intimes, puissé-je m’unir à toi dans un consentement joyeux, ô Vasu. Toujours le mortel (mártya) peut demeurer en présence du divin (devá).

Mantra 29

तव क्रत्वा सनेयं तव रातिभिरग्ने तव प्रशस्तिभिः । त्वामिदाहुः प्रमतिं वसो ममाग्ने हर्षस्व दातवे ॥

Par ton krátu — la volonté de l’action lumineuse — puissé-je conquérir, ô Agni; par tes dons et par tes louanges qui affermissent. C’est toi, en vérité, qu’ils nomment la pré-pensée et le juste conseil, ô Vasu; ô Agni, réjouis-toi de me donner.

Mantra 30

प्र सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तिरते वाजभर्मभिः । यस्य त्वं सख्यमावरः ॥

En avant il s’avance, ô Agni, par tes secours qui apportent la puissance héroïque; il surpasse par des porteurs du vā́ja, la force de plénitude — celui dont tu as accepté l’amitié et que tu as couvert de ta protection.

Mantra 31

तव द्रप्सो नीलवान्वाश ऋत्विय इन्धानः सिष्णवा ददे । त्वं महीनामुषसामसि प्रियः क्षपो वस्तुषु राजसि ॥

Ta goutte de flamme est bleu-sombre et retentissante ; la puissance sacerdotale, attisée, met sa force à l’œuvre. Tu es cher aux grandes Uṣas (Aurores) ; à travers les nuits, dans les lieux de repos, tu règnes comme leur lumière bien-aimée.

Mantra 32

तमागन्म सोभरयः सहस्रमुष्कं स्वभिष्टिमवसे । सम्राजं त्रासदस्यवम् ॥

Vers lui nous sommes venus, ô Sobharis, pour secours : vers Trāsadasyu, le suzerain, mille fois puissant, à la victoire bonne et qui se soutient d’elle-même.

Mantra 33

यस्य ते अग्ने अन्ये अग्नय उपक्षितो वया इव । विपो न द्युम्ना नि युवे जनानां तव क्षत्राणि वर्धयन् ॥

Celui en qui, ô Agni, les autres feux demeurent comme des oiseaux dans leur nid — tel des ṛṣi inspirés, ses puissances lumineuses sont établies au sein des peuples, accroissant tes souverainetés.

Mantra 34

यमादित्यासो अद्रुहः पारं नयथ मर्त्यम् । मघोनां विश्वेषां सुदानवः ॥

Celui que vous, ô Āditya, sans tromperie, conduisez au-delà, vers l’autre rive — le mortel —, celui-là vous le soutenez, ô généreux dispensateurs, pour tous les puissants qui recherchent l’ampleur.

Mantra 35

यूयं राजानः कं चिच्चर्षणीसहः क्षयन्तं मानुषाँ अनु । वयं ते वो वरुण मित्रार्यमन्त्स्यामेदृतस्य रथ्यः ॥

Vous êtes les rois, ô puissants soutiens des peuples, demeurant auprès de la race humaine. Puissions-nous être vraiment vos compagnons — ô Varuṇa, Mitra, Aryaman —, avançant sur la voie du char du ṛta, l’Ordre-Vérité.

Mantra 36

अदान्मे पौरुकुत्स्यः पञ्चाशतं त्रसदस्युर्वधूनाम् । मंहिष्ठो अर्यः सत्पतिः ॥

Trāsadasyu, de la lignée des Paurukutsa, m’a donné cinquante jeunes filles — lui, le plus généreux, le noble, le seigneur des véridiques.

Mantra 37

उत मे प्रयियोर्वयियोः सुवास्त्वा अधि तुग्वनि । तिसॄणां सप्ततीनां श्यावः प्रणेता भुवद्वसुर्दियानां पतिः ॥

Et pour moi — pour mes deux bien-aimés — sur Tugvan il a établi une belle demeure. Śyāva devint le guide des trois soixantaines-dix; tel un Vasu, le seigneur des dons resplendissants.

Frequently Asked Questions

Agni is the main focus—especially as the carrier and leader of the oblation—though the hymn also assumes the supportive presence of other gods who receive the offering through him.

“Bhadra” means auspicious, gracious, and beneficial. The hymn blesses the whole sacrificial process—fire, giving, the rite’s movement, and the praises—so the ritual becomes a channel of well-being.

Parts of Mandala 8 often include dānastuti, praising patrons and recalling gifts. This reflects how Vedic ritual linked divine worship with communal support, generosity, and remembered benefactors.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App