
Sukta 7.87
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.87)
Varuṇa
Triṣṭubh
Cet hymne à Varuṇa, prononcé par Vasiṣṭha, loue le dieu comme le garant du ṛta, qui a tracé la voie du Soleil et fait couler les rivières selon des cours ordonnés. Il passe du gouvernement cosmique à un enseignement ésotérique : Varuṇa révèle un secret gardé de la « Vache inviolable » et le pas caché de la Parole — puis s’achève en une supplication de miséricorde, d’irréprochabilité et de bien-être durable sous les lois d’Aditi.
Mantra 1
रदत्पथो वरुणः सूर्याय प्रार्णांसि समुद्रिया नदीनाम् । सर्गो न सृष्टो अर्वतीॠतायञ्चकार महीरवनीरहभ्यः ॥
Varuṇa a taillé les voies pour le Soleil ; il a fait jaillir les courants des fleuves qui vont vers l’Océan. Tel un lâcher, une fois délié, il fit aller les eaux ruisselantes dans la ligne du ṛta ; il façonna les vastes étendues de la terre pour les jours — afin que la vie avance en ampleur ordonnée.
Mantra 2
आत्मा ते वातो रज आ नवीनोत्पशुर्न भूर्णिर्यवसे ससवान् । अन्तर्मही बृहती रोदसीमे विश्वा ते धाम वरुण प्रियाणि ॥
Ton propre être est le souffle—le Vent : il renouvelle les régions de l’air ; tel une puissance rapide et vagabonde, il se hâte vers la croissance de notre pâturage intérieur. Entre les deux vastes mondes, Terre et Ciel, sont établies toutes tes demeures chéries, ô Varuṇa — plans d’être ordonné où l’âme peut demeurer.
Mantra 3
परि स्पशो वरुणस्य स्मदिष्टा उभे पश्यन्ति रोदसी सुमेके । ऋतावानः कवयो यज्ञधीराः प्रचेतसो य इषयन्त मन्म ॥
De toutes parts, les guetteurs de Varuṇa — les plus vigilants — contemplent les deux mondes, les deux Rodasī, dans leur bel agencement. Les voyants, emplis de ṛta, sages dans le sacrifice et lumineux de discernement, les clairvoyants, éveillent en nous la pensée inspirée vers la Vérité.
Mantra 4
उवाच मे वरुणो मेधिराय त्रिः सप्त नामाघ्न्या बिभर्ति । विद्वान्पदस्य गुह्या न वोचद्युगाय विप्र उपराय शिक्षन् ॥
Varuṇa me parla, à moi qui cherche l’intelligence claire : « La Vache inviolée porte trois fois sept noms. » Connaissant le secret du pas de la Parole, il ne le dit pas au grand jour — instruisant le voyant pour les âges, vers l’autre rive de la compréhension.
Mantra 5
तिस्रो द्यावो निहिता अन्तरस्मिन्तिस्रो भूमीरुपराः षड्विधानाः । गृत्सो राजा वरुणश्चक्र एतं दिवि प्रेङ्खं हिरण्ययं शुभे कम् ॥
Trois cieux sont déposés au-dedans de cet être, et trois terres comme assises plus hautes — six sont les dispositions des mondes. Le roi Varuṇa, l’artisan lumineux, a façonné dans le ciel un siège d’or qui se balance — pour la joie du beau devenir de l’âme.
Mantra 6
अव सिन्धुं वरुणो द्यौरिव स्थाद्द्रप्सो न श्वेतो मृगस्तुविष्मान् । गम्भीरशंसो रजसो विमानः सुपारक्षत्रः सतो अस्य राजा ॥
Varuṇa se tient au-dessus du Sindhu comme le ciel lui-même; tel une goutte blanche, un être de lumière, puissant et vif. Profonde est sa parole; il mesure les étendues du rajas, les mondes intermédiaires. D’une souveraineté sûre et lointaine, il est roi de cet être, gardien du sat, la Vérité.
Mantra 7
यो मृळयाति चक्रुषे चिदागो वयं स्याम वरुणे अनागाः । अनु व्रतान्यदितेॠधन्तो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Lui qui fait grâce même à celui qui a commis une faute — puissions-nous, ô Varuṇa, devenir sans culpabilité. Suivant les vœux, grandissant dans les lois d’Aditi, gardez-nous toujours par le bien-être et la bonne voie.
It presents Varuṇa as the power that keeps the universe and human life in right order (ṛta), and it asks him to forgive faults and protect the worshipper with lasting well-being (svasti).
These are signs of ṛta in nature: Varuṇa is praised as the one who sets stable courses—Sun moving on its track and waters moving in lawful channels—showing his governance of order.
It is an esoteric teaching: the ‘inviolate Cow’ often symbolizes sacred speech, light, or nourishing abundance, and “thrice seven” hints at a structured, hidden set of names/levels that Varuṇa reveals only indirectly to the seer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.