
Sukta 7.84
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa
Triṣṭubh (probable; needs verification)
Dans ce bref hymne en triṣṭubh, Vasiṣṭha invoque ensemble Indra et Varuṇa comme « deux rois », les tournant vers le sacrifice par des offrandes révérencieuses et le flot resplendissant de ghee. Le poète souligne l’achèvement réussi du rite et du mantra, beaux dans les assemblées, et prie pour une prospérité donnée par les dieux, une aide protectrice et le bien-être de la descendance et de la lignée. L’hymne s’achève sur l’assurance confiante que le chant est parvenu aux divinités, demandant leur garde continue en svasti (bien-être).
Mantra 1
आ वां राजानावध्वरे ववृत्यां हव्येभिरिन्द्रावरुणा नमोभिः । प्र वां घृताची बाह्वोर्दधाना परि त्मना विषुरूपा जिगाति ॥
Vers vous, ô deux rois, je me tourne dans le sacrifice, Indra et Varuṇa, avec offrandes et hommages. L’élan resplendissant de ghee, prenant place dans vos bras, circule de lui-même en maintes formes, portant l’oblation jusqu’à son terme assigné.
Mantra 2
युवो राष्ट्रं बृहदिन्वति द्यौर्यौ सेतृभिररज्जुभिः सिनीथः । परि नो हेळो वरुणस्य वृज्या उरुं न इन्द्रः कृणवदु लोकम् ॥
Votre vaste royauté, le Ciel lui-même la met en mouvement, vous qui liez par des cordes tendues et des ponts. Écartez de nous l’oppression de la colère de Varuṇa ; qu’Indra nous fasse un large espace, un vaste lieu où demeurer.
Mantra 3
कृतं नो यज्ञं विदथेषु चारुं कृतं ब्रह्माणि सूरिषु प्रशस्ता । उपो रयिर्देवजूतो न एतु प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेतम् ॥
Accompli pour nous est le sacrifice, beau dans les assemblées (vidáthas) ; accomplis sont les agencements du Brahman (brahmā́ṇi), loués parmi les voyants‑chantres (sūrí). Que s’approche de nous la richesse, poussée par les dieux ; fais‑nous passer au‑delà par des aides et protections désirables (ūtí).
Mantra 4
अस्मे इन्द्रावरुणा विश्ववारं रयिं धत्तं वसुमन्तं पुरुक्षुम् । प्र य आदित्यो अनृता मिनात्यमिता शूरो दयते वसूनि ॥
En nous, ô Indra et Varuṇa, déposez la richesse qui porte tous les désirs, riche en biens, abondante en puissances. Car l’Āditya, héros sans mesure, amoindrit les mensonges et distribue les vraies richesses de l’être.
Mantra 5
इयमिन्द्रं वरुणमष्ट मे गीः प्रावत्तोके तनये तूतुजाना । सुरत्नासो देववीतिं गमेम यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Ce chant mien a atteint Indra et Varuṇa ; il s’est avancé, pressant notre lignée et l’âme‑enfant. Puissions‑nous, riches de vrais joyaux, aller vers la trouvaille et la jouissance des dieux (devavīti) ; et vous, gardez‑nous toujours par les états de bien‑être (svastí).
The hymn addresses Indra and Varuṇa together, treating them as “two kings” who jointly grant protection, order, and prosperity.
It asks that the sacrifice and sacred speech be effective, and that Indra–Varuṇa bring god-guided wealth, protective help, and lasting well-being (svasti), especially for children and lineage.
Their pairing unites Indra’s power to overcome obstacles with Varuṇa’s governance of truth and right order (ṛta), making the prayer both forceful and ethically aligned.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.