
Sukta 7.83
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa (dual)
Triṣṭubh
Cet hymne invoque Indra–Varuṇa comme une puissance unie de victoire et de ṛta, l’ordre juste, louant leur secours à Sudās et aux Tṛtsus dans la célèbre bataille contre les Dix Rois. Il rappelle comment ils brisent les obstacles semblables à Vṛtra et les résistances des Dāsa, puis transforme la victoire historique en prière pour la prospérité intérieure et extérieure, une lumière guidée par la vérité et une paix vaste.
Mantra 1
युवां नरा पश्यमानास आप्यं प्राचा गव्यन्तः पृथुपर्शवो ययुः । दासा च वृत्रा हतमार्याणि च सुदासमिन्द्रावरुणावसावतम् ॥
Vous deux, ô puissants héros, contemplant les eaux de la force vitale (āpyá), vous êtes allés de l’avant, en tête, chercheurs des rayons, larges de flancs dans la puissance. Vous avez abattu les Dāsa et les entraves de Vṛtra, et par votre vigueur vous avez porté secours à Sudās, ainsi qu’à la croissance aryenne en nous, ô Indra et Varuṇa.
Mantra 2
यत्रा नरः समयन्ते कृतध्वजो यस्मिन्नाजा भवति किं चन प्रियम् । यत्रा भयन्ते भुवना स्वर्दृशस्तत्रा न इन्द्रावरुणाधि वोचतम् ॥
Là où, ô hommes, les combattants se rassemblent, étendards dressés, là où le choc n’est cher à rien, là où même les mondes qui voient le ciel tremblent — là, ô Indra et Varuṇa, parlez sur nous d’en haut : déposez dans notre conscience la parole directrice qui affermit et conduit.
Mantra 3
सं भूम्या अन्ता ध्वसिरा अदृक्षतेन्द्रावरुणा दिवि घोष आरुहत् । अस्थुर्जनानामुप मामरातयोऽर्वागवसा हवनश्रुता गतम् ॥
Il sembla que les confins de la terre tremblaient ensemble ; ô Indra et Varuṇa, le fracas monta jusqu’au ciel. Des forces hostiles, du milieu des hommes, se levèrent contre moi ; venez près de nous avec votre secours, vous qui entendez l’appel : apportez la protection qui rétablit le sol intérieur.
Mantra 4
इन्द्रावरुणा वधनाभिरप्रति भेदं वन्वन्ता प्र सुदासमावतम् । ब्रह्माण्येषां शृणुतं हवीमनि सत्या तृत्सूनामभवत्पुरोहितिः ॥
Ô Indra et Varuṇa, par vos puissances de frappe vous avez brisé la résistance qu’on ne pouvait soutenir; vous avez porté en avant votre secours à Sudās. Écoutez leurs brahman (formules sacrées) dans la marche de l’offrande : la vraie force de purohita (purohita) s’établit chez les Tṛtsus, les conduisant à l’avant du chemin.
Mantra 5
इन्द्रावरुणावभ्या तपन्ति माघान्यर्यो वनुषामरातयः । युवं हि वस्व उभयस्य राजथोऽध स्मा नोऽवतं पार्ये दिवि ॥
Ô Indra et Varuṇa, des puissances hostiles, qui ne donnent pas, brûlent notre largesse et notre noble croissance. Car vous êtes rois de la richesse des deux côtés, au dedans et au dehors; protégez-nous donc dans le ciel lointain, sur le plan plus haut.
Mantra 6
युवां हवन्त उभयास आजिष्विन्द्रं च वस्वो वरुणं च सातये । यत्र राजभिर्दशभिर्निबाधितं प्र सुदासमावतं तृत्सुभिः सह ॥
Dans les combats, les deux camps vous invoquent — Indra et Varuṇa, seigneurs de la vraie richesse — pour la victoire. Là où Sudās était accablé par les dix rois, là vous l’avez porté en avant avec les Tṛtsus.
Mantra 7
दश राजानः समिता अयज्यवः सुदासमिन्द्रावरुणा न युयुधुः । सत्या नृणामद्मसदामुपस्तुतिर्देवा एषामभवन्देवहूतिषु ॥
Les dix rois, rassemblés ensemble, sans sacrifice, ne purent en vérité lutter contre Sudās, lorsque Indra et Varuṇa se tinrent avec lui. La louange véridique des hommes assis au foyer devint efficace : les dieux leur furent présents dans les appels divins (devahūti).
Mantra 8
दाशराज्ञे परियत्ताय विश्वतः सुदास इन्द्रावरुणावशिक्षतम् । श्वित्यञ्चो यत्र नमसा कपर्दिनो धिया धीवन्तो असपन्त तृत्सवः ॥
Dans l’assaut tournoyant des Dix Rois de toutes parts, vous deux, Indra et Varuṇa, instruisîtes et fortifiâtes Sudās. Là où les Tṛtsus, pressant la clarté, aux mèches nouées, s’inclinèrent avec révérence et, riches de pensée, avancèrent par la vision—là la discipline intérieure devint puissance.
Mantra 9
वृत्राण्यन्यः समिथेषु जिघ्नते व्रतान्यन्यो अभि रक्षते सदा । हवामहे वां वृषणा सुवृक्तिभिरस्मे इन्द्रावरुणा शर्म यच्छतम् ॥
L’un de vous abat, dans les combats, les voiles de Vṛtra ; l’autre garde sans cesse les vœux, les lois (vrata). Nous vous invoquons, ô taureaux puissants, par des paroles bien façonnées : accordez-nous, Indra et Varuṇa, l’abri et la paix (śarman).
Mantra 10
अस्मे इन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा द्युम्नं यच्छन्तु महि शर्म सप्रथः । अवध्रं ज्योतिरदितेॠतावृधो देवस्य श्लोकं सवितुर्मनामहे ॥
Qu’Indra et Varuṇa, Mitra et Aryaman établissent en nous la plénitude lumineuse, la grande paix-refuge qui s’étend au loin. Nous contemplons la Lumière infaillible d’Aditi, accrue par la croissance de la Ṛta (Vérité) ; nous gardons en l’esprit la parole inspirée du divin Savitar.
It praises Indra–Varuṇa as powers of victory and right order, remembering how they helped Sudās and the Tṛtsus in the conflict with the Ten Kings, and it ends with a prayer for light, prosperity, and peace.
Indra represents conquering force that breaks obstacles, while Varuṇa represents ṛta—truth and lawful order. Together they signify victory that is guided by righteousness, not mere aggression.
Beyond history, the battle can be read as an inner struggle: Indra–Varuṇa help the seeker overcome constriction and confusion while staying aligned with truth, leading to ‘unfallen light’ and a broad peace.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.