Rig Veda Sukta 79
Mandala 7Sukta 795 Mantras

Sukta 79

Sukta 7.79

Rishi

Vasiṣṭha (probable)

Devata

Uṣas (with Sūrya as associated power)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Ce bref hymne à l’Aurore loue Uṣas : elle déploie les voies de la vie, réveille les cinq tribus humaines et, par ses rayons limpides, met le monde en juste mouvement. Le poète associe son lever à l’élargissement des deux mondes par Sūrya et prie l’Aurore de stimuler la divinité intérieure, l’inspiration véridique et le bien-être, pour une action réussie et l’obtention du gain.

Mantras

Mantra 1

व्युषा आवः पथ्या जनानां पञ्च क्षितीर्मानुषीर्बोधयन्ती । सुसंदृग्भिरुक्षभिर्भानुमश्रेद्वि सूर्यो रोदसी चक्षसावः ॥

Uṣas, l’Aurore, a déployé les chemins pour les peuples, éveillant les cinq tribus humaines. Par des rayons clairvoyants et puissants elle a mis en marche sa splendeur; et Sūrya, par sa vision, a largement ouvert les deux mondes.

Mantra 2

व्यञ्जते दिवो अन्तेष्वक्तून्विशो न युक्ता उषसो यतन्ते । सं ते गावस्तम आ वर्तयन्ति ज्योतिर्यच्छन्ति सवितेव बाहू ॥

Elles s’étendent aux confins des nuits du ciel; telles des peuples attelés, les Uṣas s’élancent en avant. Tes rayons — vaches de lumière — refoulent l’obscurité et tendent la clarté, comme Savitṛ étend les bras de l’impulsion.

Mantra 3

अभूदुषा इन्द्रतमा मघोन्यजीजनत्सुविताय श्रवांसि । वि दिवो देवी दुहिता दधात्यङ्गिरस्तमा सुकृते वसूनि ॥

Uṣas est advenue, la plus puissante, semblable à Indra, la généreuse; elle a engendré les śrávāṃsi lumineux, les dons de renommée, pour une marche heureuse. La Déesse, Fille du Ciel, dispense au loin des trésors à l’auteur de l’œuvre bonne — elle, la plus proche des Aṅgiras par l’allumage du feu intérieur.

Mantra 4

तावदुषो राधो अस्मभ्यं रास्व यावत्स्तोतृभ्यो अरदो गृणाना । यां त्वा जज्ञुर्वृषभस्या रवेण वि दृळ्हस्य दुरो अद्रेरौर्णोः ॥

Ô Uṣas, accorde-nous cette mesure de plénitude que tu donnes aux ṛṣi chantants qui t’affirment en te louant ; toi qu’ils ont reconnue au cri du Taureau (Indra), lorsque tu as grand ouvert les portes solidement scellées du rocher, libérant la lumière cachée vers la manifestation.

Mantra 5

देवंदेवं राधसे चोदयन्त्यस्मद्र्यक्सूनृता ईरयन्ती । व्युच्छन्ती नः सनये धियो धा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Poussant le dieu dans le dieu vers la plénitude, envoyant vers nous de vraies inspirations, Uṣas, se levant au large, établit nos pensées pour l’acquisition ; puissiez-vous toujours nous garder par vos harmonies de bien-être, par vos bénédictions.

Frequently Asked Questions

The hymn is primarily addressed to Uṣas (Dawn). Sūrya (the Sun) appears as an associated power who, with Dawn, opens and illumines the two worlds.

It refers to Dawn stirring all human communities into activity—symbolically, the whole social world waking to work, perception, and ordered life as light returns.

Recite it at dawn facing east to cultivate clarity and auspicious beginnings. The closing verse is especially used as a prayer for truthful inspiration, steady thoughts, attainment, and well-being (svasti).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App