
Sukta 7.24
Vasiṣṭha
Indra
Triṣṭubh (probable)
Ce bref hymne à Indra invite le Seigneur souvent invoqué au siège préparé dans le rite, le priant de venir avec ses puissances, de se réjouir du brahman (parole sacrée) et de fortifier les adorants d’une force victorieuse. Le poète demande protection, élargissement de l’espace (levée des pressions/obstacles), richesses et l’élan vivifiant qui soutient les généreux patrons et une descendance héroïque. Il se clôt par une prière pour un bien-être durable (svasti) sous Indra et ses auxiliaires divins alliés.
Mantra 1
योनिष्ट इन्द्र सदने अकारि तमा नृभिः पुरुहूत प्र याहि । असो यथा नोऽविता वृधे च ददो वसूनि ममदश्च सोमैः ॥
Un siège, le sein de ta manifestation, est préparé dans la demeure, ô Indra; viens-y avec les forces humaines, ô toi qu’on invoque tant. Ainsi sois-tu notre protecteur pour la croissance, donnant les richesses et te réjouissant du Soma.
Mantra 2
गृभीतं ते मन इन्द्र द्विबर्हाः सुतः सोमः परिषिक्ता मधूनि । विसृष्टधेना भरते सुवृक्तिरियमिन्द्रं जोहुवती मनीषा ॥
Ô Indra, ton esprit est saisi et lié par le Soma pressé de double vigueur, dont les essences miellées sont répandues tout autour. Cette parole bien façonnée, libérant les courants d’abondance, s’avance d’elle-même — cette pensée illuminée qui invoque Indra pour l’ivresse sacrée et l’accroissement.
Mantra 3
आ नो दिव आ पृथिव्या ऋजीषिन्निदं बर्हिः सोमपेयाय याहि । वहन्तु त्वा हरयो मद्र्यञ्चमाङ्गूषमच्छा तवसं मदाय ॥
Viens à nous du ciel et de la terre, ô Ṛjīṣin ; viens à ce siège d’offrande pour boire le Soma. Que tes coursiers fauves te portent ici — vers le chant inspiré — toi, le puissant, pour l’ivresse de l’extase.
Mantra 4
आ नो विश्वाभिरूतिभिः सजोषा ब्रह्म जुषाणो हर्यश्व याहि । वरीवृजत्स्थविरेभिः सुशिप्रास्मे दधद्वृषणं शुष्ममिन्द्र ॥
Viens à nous avec toutes tes aides, d’un même élan joyeux, ô Indra aux coursiers fauves, toi qui te plais au Brahman, à la parole sacrée. Élargissant l’espace avec les forts, ô aux belles lèvres, établis en nous la force taurine, la puissance impétueuse, ô Indra.
Mantra 5
एष स्तोमो मह उग्राय वाहे धुरीवात्यो न वाजयन्नधायि । इन्द्र त्वायमर्क ईट्टे वसूनां दिवीव द्यामधि नः श्रोमतं धाः ॥
Ce chant de louange est établi pour le grand, le redoutable, le Porteur : tel un coursier attelé, lancé vers la plénitude de force, il a été disposé. Ô Indra, cet ark te prie pour les richesses ; accorde-nous une écoute haute comme le ciel lui-même — une renommée posée sur le plan lumineux.
Mantra 6
एवा न इन्द्र वार्यस्य पूर्धि प्र ते महीं सुमतिं वेविदाम । इषं पिन्व मघवद्भ्यः सुवीरां यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Ainsi, ô Indra, comble-nous des plénitudes les plus choisies ; que nous obtenions ta vaste pensée juste, ta bonne intention (sumatí). Accrois l’élan pour les généreux donateurs, riches d’énergies héroïques ; et vous, gardez-nous toujours par vos états de bien-être, par la prospérité (svastí).
The hymn invites Indra to the ritual seat and asks him to protect the community, widen their space (remove pressures and obstacles), and grant strength, wealth, and well-being.
It describes the sacrificial place as a prepared dwelling for Indra’s presence—an established locus where praise and offerings can effectively draw the deity and his powers.
The closing prayer can include Indra together with his accompanying helpers (often envisioned as allied divine powers such as the Maruts or protective forces), asking collective guardianship through svasti.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.