Rig Veda Sukta 20
Mandala 7Sukta 2010 Mantras

Sukta 20

Sukta 7.20

Rishi

Vasiṣṭha

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (likely; verify)

Cet hymne à Indra de Vasiṣṭha loue le dieu farouche et jeune, qui prépare les eaux et accomplit des œuvres bénéfiques aux hommes, sauvant les dévots même d’une grande faute et de la confusion. Il enseigne que le service révérencieux et le sacrifice offerts à Indra affermissent la personne et l’esprit, conduisant à une prospérité durable enracinée dans ṛta (l’ordre cosmique). L’hymne s’achève en prière pour une inspiration (iṣ) centrée sur Indra et un bien-être durable pour le poète et les généreux donateurs qui vivifient le rite.

Mantras

Mantra 1

उग्रो जज्ञे वीर्याय स्वधावाञ्चक्रिरपो नर्यो यत्करिष्यन् । जग्मिर्युवा नृषदनमवोभिस्त्राता न इन्द्र एनसो महश्चित् ॥

Le Terrible est né pour la puissance héroïque; maître de soi, il a préparé les eaux puissantes, résolu d’accomplir l’œuvre humaine. Le Jeune est venu au siège des forts avec ses aides : Indra est notre sauveur, même de la grande faute et des ténèbres de l’erreur.

Mantra 2

हन्ता वृत्रमिन्द्रः शूशुवानः प्रावीन्नु वीरो जरितारमूती । कर्ता सुदासे अह वा उ लोकं दाता वसु मुहुरा दाशुषे भूत् ॥

Indra, ardent et empressé, meurtrier de Vṛtra, s’est vraiment avancé pour secourir le chanteur de sa protection. Pour Sudāsa il a fait un vaste monde; il est devenu, encore et encore, le dispensateur de richesses pour celui qui offre.

Mantra 3

युध्मो अनर्वा खजकृत्समद्वा शूरः सत्राषाड्जनुषेमषाळ्हः । व्यास इन्द्रः पृतनाः स्वोजा अधा विश्वं शत्रूयन्तं जघान ॥

Guerrier, inflexible, briseur de résistance dans le choc du combat — héros, toujours vainqueur, invaincu de naissance, indompté — Indra a déployé et maîtrisé les batailles par sa propre force; puis il a frappé tout ce qui s’agitait en hostilité.

Mantra 4

उभे चिदिन्द्र रोदसी महित्वा पप्राथ तविषीभिस्तुविष्मः । नि वज्रमिन्द्रो हरिवान्मिमिक्षन्त्समन्धसा मदेषु वा उवोच ॥

Même les deux, Ciel et Terre, ô Indra, tu les as élargis par ta grandeur, ô puissant, par tes forces. Indra, seigneur des coursiers resplendissants, mêlant l’essence du Soma, a posé le vajra; et dans les ivresses il a prononcé la parole décisive.

Mantra 5

वृषा जजान वृषणं रणाय तमु चिन्नारी नर्यं ससूव । प्र यः सेनानीरध नृभ्यो अस्तीनः सत्वा गवेषणः स धृष्णुः ॥

Le Taureau a engendré le Taureau pour le combat; même une femme a porté au monde cette puissance héroïque des hommes. Celui qui s’avance comme chef des armées pour les forts—cet être, chercheur des vaches lumineuses (rayons), est l’audacieux.

Mantra 6

नू चित्स भ्रेषते जनो न रेषन्मनो यो अस्य घोरमाविवासात् । यज्ञैर्य इन्द्रे दधते दुवांसि क्षयत्स राय ऋतपा ऋतेजाः ॥

Même maintenant, cet homme ne trébuche pas, et son esprit ne tombe pas dans le malheur, lui qui a servi avec révérence la terrible puissance du sien. Celui qui, par les sacrifices, dépose ses offrandes en Indra demeure dans la plénitude des richesses : buveur de ṛta, né de ṛta.

Mantra 7

यदिन्द्र पूर्वो अपराय शिक्षन्नयज्ज्यायान्कनीयसो देष्णम् । अमृत इत्पर्यासीत दूरमा चित्र चित्र्यं भरा रयिं नः ॥

Si, ô Indra, jadis l’aîné instruisit le cadet, et si le plus fort accorda un don au moindre, alors l’Immortel se tint vraiment tout autour, au-delà même de ce qui est lointain. Apporte-nous, ô Faiseur de merveilles, une richesse multiple et lumineuse—plénitude de l’être.

Mantra 8

यस्त इन्द्र प्रियो जनो ददाशदसन्निरेके अद्रिवः सखा ते । वयं ते अस्यां सुमतौ चनिष्ठाः स्याम वरूथे अघ्नतो नृपीतौ ॥

Celui qui t’est cher, ô Indra, qui donne et, dans l’espace intérieur solitaire, devient ton ami, ô lanceur de pierre — puissions-nous être les plus chéris dans cette grâce de ta bonne pensée; puissions-nous demeurer dans ton abri, sans dommage, sous ta garde souveraine.

Mantra 9

एष स्तोमो अचिक्रदद्वृषा त उत स्तामुर्मघवन्नक्रपिष्ट । रायस्कामो जरितारं त आगन्त्वमङ्ग शक्र वस्व आ शको नः ॥

Ce cri d’hymne a retenti vers toi, ô Taureau de force; et le pressurage (du soma) a été accompli, ô Maghavan. Désireux de plénitude, le chantre est venu à toi; viens donc, ô Śakra, et rends en nous efficaces les richesses et les puissances.

Mantra 10

स न इन्द्र त्वयताया इषे धास्त्मना च ये मघवानो जुनन्ति । वस्वी षु ते जरित्रे अस्तु शक्तिर्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Ainsi, ô Indra, établis pour nous l’impulsion tout entière tournée vers toi — par ta propre puissance; et aussi pour ces généreux qui mettent les énergies en branle. Qu’une force opulente soit au chantre qui te loue; et vous, protégez-nous toujours par le bien-être.

Frequently Asked Questions

It presents Indra as both formidable and protective: when approached with reverence and offerings, he removes great fault and confusion and grants stable prosperity aligned with ṛta.

Indra’s power is overwhelming because it breaks obstacles and disorder; the same force becomes protective for the devotee who honors him rightly, turning danger into safeguarding strength.

It suggests a life nourished by ṛta (cosmic order): the worshipper who offers to Indra gains prosperity and steadiness that are not random, but rooted in truth, right action, and harmony.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App