Rig Veda Sukta 68
Mandala 6Sukta 6811 Mantras

Sukta 68

Sukta 6.68

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Sukta 6.68).

Devata

Indra–Varuṇa (dual).

Chandas

Triṣṭubh.

Cet hymne en triṣṭubh de la lignée de Bharadvāja invoque la paire Indra–Varuṇa comme gardiens conjoints de la force victorieuse et de l’ordre juste. Le sacrifice y est présenté comme déjà préparé et «tourné vers» eux; on y demande iṣ (impulsion), sumná (grâce), protection dans les conflits et une prospérité qui s’élargit (rayi). L’hymne fond à plusieurs reprises la puissance d’Indra qui abat les obstacles avec la souveraineté de Varuṇa fondée sur ṛta, affirmant que la réussite n’a de sens que si elle s’aligne sur la Vérité.

Mantras

Mantra 1

श्रुष्टी वां यज्ञ उद्यतः सजोषा मनुष्वद्वृक्तबर्हिषो यजध्यै । आ य इन्द्रावरुणाविषे अद्य महे सुम्नाय मह आववर्तत् ॥

Pour vous le sacrifice est prêt, d’un mouvement accordé, avec le Barhis étendu, préparé à la manière des hommes, afin d’adorer. Vers vous il s’est tourné, ô Indra et Varuṇa, aujourd’hui—pour la grande impulsion et pour la grande joie de la grâce.

Mantra 2

ता हि श्रेष्ठा देवताता तुजा शूराणां शविष्ठा ता हि भूतम् । मघोनां मंहिष्ठा तुविशुष्म ऋतेन वृत्रतुरा सर्वसेना ॥

Car ces deux-là sont les meilleurs comme Parents divins, rapides, les plus puissants parmi les forces héroïques ; car ils sont l’Être advenu. Pour les généreux, ils sont les plus grands accroisseurs, d’une vaste puissance d’impulsion ; par la Vérité ils sont les tueurs de Vṛtra, possédant toute armée de force.

Mantra 3

ता गृणीहि नमस्येभिः शूषैः सुम्नेभिरिन्द्रावरुणा चकाना । वज्रेणान्यः शवसा हन्ति वृत्रं सिषक्त्यन्यो वृजनेषु विप्रः ॥

Chantez ces deux-là, Indra et Varuṇa, par des hommages, par des forces, par des largesses heureuses, se réjouissant de l’offrande. L’un abat Vṛtra par le Vajra, par la seule puissance ; l’autre, le voyant, établit et lie les œuvres justes dans les champs de l’action.

Mantra 4

ग्नाश्च यन्नरश्च वावृधन्त विश्वे देवासो नरां स्वगूर्ताः । प्रैभ्य इन्द्रावरुणा महित्वा द्यौश्च पृथिवि भूतमुर्वी ॥

Quand croissent les puissances féminines et les puissances masculines, tous les dieux, bien invoqués, nourrissent l’être humain. D’eux, ô Indra et Varuṇa, par votre grandeur, le Ciel et la Terre deviennent vastes — vastes en nous comme champ de la vie divine.

Mantra 5

स इत्सुदानुः स्ववाँ ऋतावेन्द्रा यो वां वरुण दाशति त्मन् । इषा स द्विषस्तरेद्दास्वान्वंसद्रयिं रयिवतश्च जनान् ॥

Lui, vraiment, est le bon donateur, puissant de sa propre force, gardien du ṛta, ô Indra — celui qui, du plus intime de lui-même, vous offre à vous deux, ô Varuṇa. Par l’impulsion divine (iṣā) il franchit au-delà des puissances hostiles ; en donnant, il obtient rayi, la plénitude de richesse, et l’accroît aussi pour les hommes qui en sont comblés.

Mantra 6

यं युवं दाश्वध्वराय देवा रयिं धत्थो वसुमन्तं पुरुक्षुम् । अस्मे स इन्द्रावरुणावपि ष्यात्प्र यो भनक्ति वनुषामशस्तीः ॥

Ce rayi que vous deux avez établi pour celui qui donne l’offrande, ô dieux — riche en biens, largement étendu —, qu’il vienne aussi à nous, ô Indra et Varuṇa. Qu’il aille de l’avant, celui qui brise les mauvaises paroles des quêteurs — celui qui refuse le mensonge qui amoindrit l’élan de l’âme.

Mantra 7

उत नः सुत्रात्रो देवगोपाः सूरिभ्य इन्द्रावरुणा रयिः ष्यात् । येषां शुष्मः पृतनासु साह्वान्प्र सद्यो द्युम्ना तिरते ततुरिः ॥

Et pour nous, ô Indra et Varuṇa — bons protecteurs, gardiens du divin —, qu’il y ait rayi pour les guides lumineux (sūri). Car ceux dont la vigueur (śuṣma) est victorieuse dans les batailles — leur conquête rapide fait aussitôt passer les splendeurs au-delà : elle mène la lumière à travers le conflit jusqu’à la manifestation accomplie.

Mantra 8

नू न इन्द्रावरुणा गृणाना पृङ्क्तं रयिं सौश्रवसाय देवा । इत्था गृणन्तो महिनस्य शर्धोऽपो न नावा दुरिता तरेम ॥

Maintenant, ô Indra et Varuṇa, tandis que nous vous célébrons par le chant, mêlez en nous le Rayi—l’opulence de l’être, qui devient bonne écoute et vraie renommée, ô dieux. Ainsi louant, en troupe sous la Grandeur, puissions-nous franchir les passages difficiles, comme sur les eaux par une barque.

Mantra 9

प्र सम्राजे बृहते मन्म नु प्रियमर्च देवाय वरुणाय सप्रथः । अयं य उर्वी महिना महिव्रतः क्रत्वा विभात्यजरो न शोचिषा ॥

Fais avancer maintenant la pensée bien-aimée et offre-la à Varuṇa, au divin Samrāj, au Large et au Grand—chante-le au loin. Lui qui, par la grandeur, soutient le vaste monde, ferme dans le grand vœu, resplendit par la puissance de sa volonté, sans vieillesse, tel une flamme dans sa clarté.

Mantra 10

इन्द्रावरुणा सुतपाविमं सुतं सोमं पिबतं मद्यं धृतव्रता । युवो रथो अध्वरं देववीतये प्रति स्वसरमुप याति पीतये ॥

Ô Indra et Varuṇa, buveurs du breuvage pressé, buvez ce Soma pressé, dispensateur d’ivresse. Ô gardiens du vœu inébranlable, votre char s’approche du rite pour la délectation des dieux, répondant à l’appel — pour boire.

Mantra 11

इन्द्रावरुणा मधुमत्तमस्य वृष्णः सोमस्य वृषणा वृषेथाम् । इदं वामन्धः परिषिक्तमस्मे आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयेथाम् ॥

Ô Indra et Varuṇa, deux Taureaux, fortifiez-vous du Soma le plus miellé, le vigoureux. Cette essence pressée est répandue tout autour pour vous parmi nous; asseyez-vous sur ce barhis (herbe d’offrande) et réjouissez-vous.

Frequently Asked Questions

The hymn pairs Indra’s conquering strength with Varuṇa’s rule of ṛta (truth and order). It asks for success that is both powerful and rightly governed.

It asks for iṣ (driving impulse), sumná (grace/favor), protection in struggles, and rayi (prosperity), with victory achieved through alignment with ṛta.

Alongside mythic foes, it also points to anything that blocks life—fear, disorder, drought, or inner resistance. Indra–Varuṇa are praised for removing such obstruction through truth-based power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App