
Sukta 6.61
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (traditional attribution for RV 6.61 to Bharadvāja)
Sarasvatī
Trishtubh (common for narrative/praise in this mandala; verse-level confirmation may vary)
Cet hymne célèbre Sarasvatī comme un fleuve puissant, dispensateur de vie, et comme une puissance divine qui accorde force, victoire et abondance aux généreux donateurs et aux sacrifiants dignes. Il rappelle son élan qui brise les obstacles et vainc les puissances thésaurisantes (Paṇis), et prie en même temps pour que son courant nourricier guide la communauté vers une demeure fertile et de bon augure, loin de la perte stérile.
Mantra 1
इयमददाद्रभसमृणच्युतं दिवोदासं वध्र्यश्वाय दाशुषे । या शश्वन्तमाचखादावसं पणिं ता ते दात्राणि तविषा सरस्वति ॥
Elle donna à Divodāsa la force impétueuse qui délie la dette, et à Vadhryaśva, le donateur. Elle qui abattit le Paṇi toujours tenace, l’avare gardien du gain — tels sont tes dons de puissance, ô Sarasvatī.
Mantra 2
इयं शुष्मेभिर्बिसखा इवारुजत्सानु गिरीणां तविषेभिरूर्मिभिः । पारावतघ्नीमवसे सुवृक्तिभिः सरस्वतीमा विवासेम धीतिभिः ॥
Elle, par ses forces, a percé comme celle qui arrache des tiges de lotus ; par ses vagues impétueuses elle a fendu les crêtes des montagnes. Celle qui abat le « lointain » — la ténèbre qui éloigne — pour notre secours : par de belles paroles et par des pensées inspirées (dhī), nous voulons attirer Sarasvatī tout près et la faire demeurer parmi nous.
Mantra 3
सरस्वति देवनिदो नि बर्हय प्रजां विश्वस्य बृसयस्य मायिनः । उत क्षितिभ्योऽवनीरविन्दो विषमेभ्यो अस्रवो वाजिनीवति ॥
Ô Sarasvatī, renverse les blasphémateurs du divin ; brise la descendance et la croissance du trompeur universel, le māyin. Et pour les peuples tu as trouvé les voies ; des lieux difficiles tu as fait couler les courants, ô toi à la force victorieuse.
Mantra 4
प्र णो देवी सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । धीनामवित्र्यवतु ॥
Qu’en avant pour nous s’avance la déesse Sarasvatī, riche en puissances de vāja, porteuse d’une force victorieuse ; qu’elle protège et fasse croître nos inspirations (dhī).
Mantra 5
यस्त्वा देवि सरस्वत्युपब्रूते धने हिते । इन्द्रं न वृत्रतूर्ये ॥
Quiconque, ô déesse Sarasvatī, t’appelle auprès de lui pour le vrai gain, — à celui-là tu deviens, comme Indra dans la victoire sur Vṛtra, une aide victorieuse dans le combat pour la lumière.
Mantra 6
त्वं देवि सरस्वत्यवा वाजेषु वाजिनि । रदा पूषेव नः सनिम् ॥
Toi, ô déesse Sarasvatī, dans les luttes pour le vā́ja, ô Vājinī, accorde-nous le gain victorieux; comme Pūṣan, donne-nous l’acquisition sûre et la juste trouvaille du chemin.
Mantra 7
उत स्या नः सरस्वती घोरा हिरण्यवर्तनिः । वृत्रघ्नी वष्टि सुष्टुतिम् ॥
Et elle, Sarasvatī pour nous — terrible (aux entraveurs), au cours d’or, tueuse de Vṛtra — désire et accueille l’hymne bien chanté.
Mantra 8
यस्या अनन्तो अह्रुतस्त्वेषश्चरिष्णुरर्णवः । अमश्चरति रोरुवत् ॥
Elle dont l’élan océanique est sans fin—sans entrave, impétueux, toujours courant—dont la force avance en une houle rugissante : que cette puissance de flux lumineux de Sarasvatī agisse en nous.
Mantra 9
सा नो विश्वा अति द्विषः स्वसॄरन्या ऋतावरी । अतन्नहेव सूर्यः ॥
Qu’elle, notre sœur, porteuse de Ṛta, nous fasse passer au-delà de toutes haines, au-delà de toute force adverse—comme le Soleil qui étend les jours et dissipe l’étroitesse.
Mantra 10
उत नः प्रिया प्रियासु सप्तस्वसा सुजुष्टा । सरस्वती स्तोम्या भूत् ॥
Et que Sarasvatī nous soit chère parmi toutes les puissances chères—elle, la Sept-Sœur, parfaitement consentante; qu’elle devienne digne de nos hymnes.
Mantra 11
आपप्रुषी पार्थिवान्युरु रजो अन्तरिक्षम् । सरस्वती निदस्पातु ॥
Elle qui a rempli les formes terrestres et la vaste région médiane — l’Antarikṣa —, que Sarasvatī nous garde de la voix du « non », de la parole hostile qui frappe.
Mantra 12
त्रिषधस्था सप्तधातुः पञ्च जाता वर्धयन्ती । वाजेवाजे हव्या भूत् ॥
Établie dans les trois sièges, ordonnant le septuple ordre, née dans le devenir quintuple, accroissant notre croissance: qu’elle devienne, à chaque gain, à chaque conquête de Vāja, notre Puissance invoquée.
Mantra 13
प्र या महिम्ना महिनासु चेकिते द्युम्नेभिरन्या अपसामपस्तमा । रथ इव बृहती विभ्वने कृतोपस्तुत्या चिकितुषा सरस्वती ॥
Celle qui, par sa grandeur, se manifeste parmi les grands, qui par ses puissances lumineuses surpasse les autres — la plus efficace dans les œuvres: Sarasvatī, vaste comme un char dans sa course, façonnée pour le large devenir, à louer par ceux qui savent.
Mantra 14
सरस्वत्यभि नो नेषि वस्यो माप स्फरीः पयसा मा न आ धक् । जुषस्व नः सख्या वेश्या च मा त्वत्क्षेत्राण्यरणानि गन्म ॥
Ô Sarasvatī, conduis-nous vers la meilleure plénitude; ne nous repousse pas — ne nous frappe pas de ton flot nourricier. Accueille notre amitié et notre proximité; que nous n’allions pas loin de toi vers des champs stériles, privés du courant vivant.
In this hymn Sarasvatī is both a great river and a goddess: her waters nourish life, and her divine power grants strength, protection, and inspired clarity to those who offer and live rightly.
The Paṇi represents withholding and hoarding that blocks rightful gain. By saying Sarasvatī strikes down the Paṇi, the hymn praises her as the force that removes obstacles to prosperity and restores healthy circulation of wealth and support.
The final verse asks Sarasvatī to lead the people toward better fortune, not to push them away or harm them with her flow, and to keep them close to her fertile, life-sustaining sphere rather than ‘barren fields.’
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.