
Sukta 6.45
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for Maṇḍala 6)
Indra
Gāyatrī (probable for RV 6.45 opening; requires verification)
Cet hymne loue Indra comme l’ami jeune et le sauveur qui conduit les clans hors du danger et répond à l’appel du poète par sa protection et sa faveur. Il tisse le souvenir héroïque (la conduite passée d’Indra pour Turvaśa et Yadu), des requêtes présentes d’assistance, et une dānastuti finale célébrant une généreuse patronage, montrant ainsi comment la puissance divine et le don humain soutiennent ensemble ṛta et la prospérité.
Mantra 1
य आनयत्परावतः सुनीती तुर्वशं यदुम् । इन्द्रः स नो युवा सखा ॥
Celui qui, de la lointaine distance, amena Turvaśa et Yadu par la bonne conduite— Indra: qu’il soit pour nous le jeune ami, le compagnon.
Mantra 2
अविप्रे चिद्वयो दधदनाशुना चिदर्वता । इन्द्रो जेता हितं धनम् ॥
Même à l’inspiré manquant il donne l’accroissement; même par le coursier du non-offrant— Indra est le vainqueur du bien assigné.
Mantra 3
महीरस्य प्रणीतयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः । नास्य क्षीयन्त ऊतयः ॥
Puissantes sont ses conduites, antiques aussi ses hautes qualités dignes de louange ; ses secours (ūtí) ne s’épuisent pas.
Mantra 4
सखायो ब्रह्मवाहसेऽर्चत प्र च गायत । स हि नः प्रमतिर्मही ॥
Ô compagnons, chantez celui qui porte le Brahman (brahman) ; entonnez et chantez au loin ! Car il est pour nous la grande direction juste, la grande clairvoyance (prámatī).
Mantra 5
त्वमेकस्य वृत्रहन्नविता द्वयोरसि । उतेदृशे यथा वयम् ॥
Toi, ô Vṛtrahan, tueur de Vṛtra, tu es l’aide de l’un et des deux ; et aussi de tels que nous sommes.
Mantra 6
नयसीद्वति द्विषः कृणोष्युक्थशंसिनः । नृभिः सुवीर उच्यसे ॥
Tu nous conduis au-delà des haineux ; tu fais de nous des proclamateurs de l’énoncé inspiré (uktha). Parmi les hommes héroïques, on te nomme « riche en fils/forces puissants ».
Mantra 7
ब्रह्माणं ब्रह्मवाहसं गीर्भिः सखायमृग्मियम् । गां न दोहसे हुवे ॥
Par mes chants (gīrbhiḥ), j’appelle la Puissance qui porte le Brahman (brahma-vāhas), l’ami riche en hymnes ; je l’invoque comme on trait une vache — afin que les rayons cachés de la Connaissance s’épanchent en abondance.
Mantra 8
यस्य विश्वानि हस्तयोरूचुर्वसूनि नि द्विता । वीरस्य पृतनाषहः ॥
Celui dans les deux mains duquel toutes les richesses sont déposées, encore et encore — lui, le héros qui triomphe des batailles : vers cet Indra nous nous tournons, pour l’établissement ferme de la richesse intérieure.
Mantra 9
वि दृळ्हानि चिदद्रिवो जनानां शचीपते । वृह माया अनानत ॥
Ô manieur de la pierre, Śacīpati, seigneur de la puissance efficace ! Brise même les rigidités durcies des hommes ; arrache les Māyā, les tromperies qui (nous) détournent de la vérité droite.
Mantra 10
तमु त्वा सत्य सोमपा इन्द्र वाजानां पते । अहूमहि श्रवस्यवः ॥
Toi, ô Véridique, buveur de Soma, Indra, seigneur des Vāja—des forces victorieuses—nous t’invoquons, désireux d’une renommée que l’on entende (au plus haut) : viens et accrois en nous l’énergie victorieuse.
Mantra 11
तमु त्वा यः पुरासिथ यो वा नूनं हिते धने । हव्यः स श्रुधी हवम् ॥
Toi—qui fus avec nous jadis, et qui, même maintenant, es (présent) dans le gain chéri—toi, l’Invoqué, écoute l’appel ; entre dans l’offrande et rends sûr le trésor intérieur.
Mantra 12
धीभिरर्वद्भिरर्वतो वाजाँ इन्द्र श्रवाय्यान् । त्वया जेष्म हितं धनम् ॥
Par des pensées illuminées et par des puissances rapides, ô Indra, puissions-nous conquérir les vāja, les plénitudes dignes de la haute écoute (śravas). Par toi puissions-nous vaincre la richesse chérie, établie pour notre bien.
Mantra 13
अभूरु वीर गिर्वणो महाँ इन्द्र धने हिते । भरे वितन्तसाय्यः ॥
Tu es devenu le héros, ô Gīrvāṇa, qui se réjouit du chant; grande, ô Indra, est ta puissance dans la richesse chérie. Dans le port du fardeau tu déploies au loin l’élan victorieux.
Mantra 14
या त ऊतिरमित्रहन्मक्षूजवस्तमासति । तया नो हिनुही रथम् ॥
Cette aide qui est tienne, ô Amitrahan, tueur des forces hostiles, la plus rapide dans son assaut — par elle pousse en avant notre char; par elle impulse notre course.
Mantra 15
स रथेन रथीतमोऽस्माकेनाभियुग्वना । जेषि जिष्णो हितं धनम् ॥
Avec notre char—toi, le plus accompli des cochers, aux puissances attelées en avant—remporte la victoire, ô toujours victorieux, sur la richesse chérie; mène à son achèvement l’acquisition intérieure.
Mantra 16
य एक इत्तमु ष्टुहि कृष्टीनां विचर्षणिः । पतिर्जज्ञे वृषक्रतुः ॥
Lui seul, loue-le : le clairvoyant parmi les peuples ; le Seigneur est né d’une volonté taurine — Indra, la force souveraine qui se lève pour gouverner en nous les tribus humaines.
Mantra 17
यो गृणतामिदासिथापिरूती शिवः सखा । स त्वं न इन्द्र मृळय ॥
Ô Indra, toi qui es vraiment l’appui tout proche et l’aide salvatrice de ceux qui profèrent la parole inspirée, l’ami bienveillant—toi, précisément toi, fais-nous grâce.
Mantra 18
धिष्व वज्रं गभस्त्यो रक्षोहत्याय वज्रिवः । सासहीष्ठा अभि स्पृधः ॥
Saisis le vajra dans tes deux mains, ô Vajrin, pour l’abattage des Rakṣas; toi, le plus victorieux, presse sur les adversaires et terrasse les forces opposées.
Mantra 19
प्रत्नं रयीणां युजं सखायं कीरिचोदनम् । ब्रह्मवाहस्तमं हुवे ॥
J’invoque l’antique compagnon des abondances, le compagnon d’attelage, l’ami qui pousse en avant le chant du ṛṣi, le plus puissant porteur du brahman : Indra.
Mantra 20
स हि विश्वानि पार्थिवाँ एको वसूनि पत्यते । गिर्वणस्तमो अध्रिगुः ॥
Car lui seul règne sur toutes les richesses terrestres; le plus cher aux chanteurs de la Parole, inébranlable dans sa prise, il tient la souveraineté.
Mantra 21
स नो नियुद्भिरा पृण कामं वाजेभिरश्विभिः । गोमद्भिर्गोपते धृषत् ॥
Qu’il comble notre désir par ses énergies attelées (niyút) — par des plénitudes de force et des puissances rapides — par des troupeaux lumineux de Lumière ; ô seigneur des vaches/des rayons, agis avec une hardiesse de vigueur.
Mantra 22
तद्वो गाय सुते सचा पुरुहूताय सत्वने । शं यद्गवे न शाकिने ॥
Chantez-lui cela auprès du Soma pressé, en intime compagnie — au Très-invoqué, au puissant : ce qui apporte paix et bien-être, comme à la vache (la Lumière), et non à l’impuissant.
Mantra 23
न घा वसुर्नि यमते दानं वाजस्य गोमतः । यत्सीमुप श्रवद्गिरः ॥
Assurément, la bonne plénitude n’est pas retenue — le don de la force victorieuse, riche de Lumière — lorsqu’il écoute de près les paroles inspirées.
Mantra 24
कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत् । शचीभिरप नो वरत् ॥
Viendra-t-il donc vraiment — le pourfendeur des dasyu — vers l’enclos riche de vaches, vers le parc lumineux? Et par ses śakti, puissances d’art conscient, qu’il repousse loin de nous ce qui fait obstacle.
Mantra 25
इमा उ त्वा शतक्रतोऽभि प्र णोनुवुर्गिरः । इन्द्र वत्सं न मातरः ॥
Ces chants se sont portés vers toi, ô Śatakratu; vers toi, Indra — comme des mères poussent le veau: ainsi nos paroles te rapprochent.
Mantra 26
दूणाशं सख्यं तव गौरसि वीर गव्यते । अश्वो अश्वायते भव ॥
Difficile à défaillir est ton amitié; tu es la Vache pour celui qui cherche les vaches, ô héros, pour celui qui cherche la Lumière. Sois le Cheval pour celui qui cherche le cheval — la puissance rapide.
Mantra 27
स मन्दस्वा ह्यन्धसो राधसे तन्वा महे । न स्तोतारं निदे करः ॥
Réjouis-toi vraiment de l’essence du Soma pour l’abondance; deviens grand par ta puissance incarnée. Ne livre pas le chantre au blâme ni au déni.
Mantra 28
इमा उ त्वा सुतेसुते नक्षन्ते गिर्वणो गिरः । वत्सं गावो न धेनवः ॥
Ces paroles t’atteignent à chaque pressurage du Soma, ô seigneur qui te délectes du chant; comme les vaches laitières se pressent vers leur veau, ainsi les énoncés se hâtent vers toi.
Mantra 29
पुरूतमं पुरूणां स्तोतॄणां विवाचि । वाजेभिर्वाजयताम् ॥
Le plus prodigue parmi les nombreux qui louent — qu’il se manifeste dans une ample parole; afin que, par les abondances de force, ils remportent une abondance plus grande encore.
Mantra 30
अस्माकमिन्द्र भूतु ते स्तोमो वाहिष्ठो अन्तमः । अस्मान्राये महे हिनु ॥
Ô Indra, que notre hymne soit pour toi le plus porteur, le plus intime. Pousse-nous vers la grande rayí — vers la plénitude de l’être.
Mantra 31
अधि बृबुः पणीनां वर्षिष्ठे मूर्धन्नस्थात् । उरुः कक्षो न गाङ्ग्यः ॥
Bṛbu s’est tenu au-dessus des Paṇis sur le faîte le plus élevé. Vaste est son abri, tel le large rivage de la Gaṅgā.
Mantra 32
यस्य वायोरिव द्रवद्भद्रा रातिः सहस्रिणी । सद्यो दानाय मंहते ॥
Celui dont le don bienfaisant court comme le Vent, mille fois abondant — celui-là est aussitôt magnifié par l’acte de donner.
Mantra 33
तत्सु नो विश्वे अर्य आ सदा गृणन्ति कारवः । बृबुं सहस्रदातमं सूरिं सहस्रसातमम् ॥
Ainsi tous les nobles chantent sans cesse pour nous : Bṛbu, le donateur de mille, le seigneur-héros qui remporte le gain au millefold.
It presents Indra as a close, youthful ally who guides people out of danger, protects those who chant, and grants strength and prosperity when invoked through praise and offering.
They serve as remembered examples of Indra’s guidance and rescue. By recalling these deeds, the poet strengthens the request that Indra show the same help to the present worshippers.
The ending is a dānastuti—praise of a generous patron. It reflects Vedic ritual culture where divine blessing, inspired poetry, and human generosity support each other in sustaining the rite and the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.