
Sukta 5.87
Maruts (with Vishnu as associated power)
Trishtubh (likely; typical for Marut hymns—needs syllable verification)
Cet hymne invoque les Maruts — la troupe des tempêtes née des montagnes — comme une compagnie disciplinée, digne du sacrifice, dont la force tonnante apporte éclat, protection et marche victorieuse. Il relie leur puissance dynamique à la vigueur de Vishnu, vaste et avançant à grands pas ; il prie les Maruts d’entendre l’appel, de garder le rite et de rendre l’adorateur inattaquable face à la négation hostile.
Mantra 1
प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥
Qu’en avant s’élancent vos grandes forces de pensée vers Viṣṇu, accompagné des Maruts, ô Maruts nés de la puissance des montagnes. En avant—vers la troupe digne du sacrifice; vers la force qui donne l’aisance joyeuse; vers le Fort qui aime l’offrande bienheureuse; vers la puissance dont le vœu est l’élan tonnant, vers la vigueur.
Mantra 2
प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥
En avant vont ceux qui sont nés dans la grandeur; et même maintenant, d’eux‑mêmes, ils la proclament par leur savoir, ô Maruts. Par la volonté—telle est votre puissance irrésistible; par l’ampleur du don—telle est leur grandeur: inattaquables, tels des rochers fermes, ils se tiennent.
Mantra 3
प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥
En avant vont ceux qui, du vaste ciel, entendent la parole du chant, flamboyants et de belle tenue, ô Maruts. Leur élan qui pousse ne défaille pas au siège commun; tels des feux avec leur propre éclair, s’écoulent au dehors les frémissements de leurs puissances tonnantes.
Mantra 4
स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥
Il s’est avancé hors de la grandeur, vaste en sa marche, depuis le siège commun, ô Maruts. Lorsqu’il attela (ses puissances) par sa propre nature, alors, par les courants impétueux, il vainc les forces rivales, il franchit les vastes résistances — lui qui accroît le bienfaisant pour les hommes.
Mantra 5
स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥
Tel un son retentissant, votre Taureau puissant ébranle (tout), farouche, impétueux, vigoureux, ô Maruts. Par cette puissance vous l’emportez et jaillissez en clarté, auto-lumineux; aux rayons fermes, d’or, armés de vous-mêmes, impulsant — comme des forces d’énergie concentrée.
Mantra 6
अपारो वो महिमा वृद्धशवसस्त्वेषं शवोऽवत्वेवयामरुत् । स्थातारो हि प्रसितौ संदृशि स्थन ते न उरुष्यता निदः शुशुक्वांसो नाग्नयः ॥
Sans mesure est votre grandeur, ô vous dont la force a crû; que votre vigueur farouche protège, ô Maruts. Car vous vous tenez fermes dans l’élan en avant, visibles au regard commun; gardez-nous des dénigreurs, vous qui flamboiez comme des feux.
Mantra 7
ते रुद्रासः सुमखा अग्नयो यथा तुविद्युम्ना अवन्त्वेवयामरुत् । दीर्घं पृथु पप्रथे सद्म पार्थिवं येषामज्मेष्वा महः शर्धांस्यद्भुतैनसाम् ॥
Que ces Rudra, heureux dans le sacrifice, — tels des feux d’une splendeur surabondante — nous protègent, ô Maruts. Longue et vaste est la demeure terrestre qu’ils ont déployée; dans leurs marches se meuvent les grandes troupes, d’une puissance merveilleuse, qu’aucune faute ne peut atteindre.
Mantra 8
अद्वेषो नो मरुतो गातुमेतन श्रोता हवं जरितुरेवयामरुत् । विष्णोर्महः समन्यवो युयोतन स्मद्रथ्यो न दंसनाप द्वेषांसि सनुतः ॥
Venez à nous, ô Maruts, par un chemin sans hostilité; écoutez l’appel du chantre, ô Maruts. D’un même élan pour la grandeur de Vishnu, chassez loin de nous les haines, comme un habile cocher (dégage la voie), et faites-nous passer au-delà des inimitiés.
Mantra 9
गन्ता नो यज्ञं यज्ञियाः सुशमि श्रोता हवमरक्ष एवयामरुत् । ज्येष्ठासो न पर्वतासो व्योमनि यूयं तस्य प्रचेतसः स्यात दुर्धर्तवो निदः ॥
Venez à notre sacrifice, vous qui êtes dignes du sacrifice; dans la paix heureuse, écoutez notre appel et gardez-le, ô Maruts au mouvement qui mène en avant. Tels d’antiques montagnes dans le vaste ciel, vous êtes les clairvoyants de cela (le Vrai); puissiez-vous être difficiles à saisir pour le cri hostile — inattaquables face à la force.
The Maruts are a powerful host of storm and wind deities, described as radiant, swift, and well-armed. In this hymn they are also protectors of the sacrifice and bringers of victorious energy.
Vishnu represents wide, forward-striding expansion. The hymn links the Maruts’ dynamic force to that expansive movement, so their power becomes purposeful—driving the rite and the seeker forward.
It asks the Maruts to come to the yajña, hear the invocation in peace, guard the ritual, and make the worshipper hard to overcome—especially against hostile speech and obstructing forces.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.